1
Ordinanza
sui diritti politici del 24 maggio 1978 (Stato 28 gennaio 2003) Il Consiglio federale svizzero, visto l'articolo 91 capoverso 1 della legge federale del 17 dicembre 19761 sui diritti
politici (detta qui di seguito «legge» «LDP»), ordina:
Sezione 1: Diritto di voto e espressione del voto
Art. 1
Domicilio politico
Possono avere un domicilio politico che non corrisponde a quello del diritto civile,
in particolare:
a.
i tutelati;
b.
i dimoranti infrasettimanali, segnatamente gli studenti; c.2
il coniuge che d'intesa con l'altro, su disposizione giudiziale o per esplicita
autorizzazione legale, vive e intende permanere fuori della comunione domestica.
Art. 2
3
un'elezione federale riceve al nuovo domicilio il materiale di voto per tale scrutinio
solo se prova di non avere già esercitato il diritto di voto nel domicilio politico precedente.
a4 Date delle votazioni
1 Per le votazioni popolari federali sono riservate le domeniche seguenti: a.
negli anni in cui la domenica di Pasqua cade in una data successiva al
10 aprile, la seconda domenica di febbraio; negli altri anni, la quartultima
domenica prima di Pasqua; RU 2003 234
1
RS 161.1
2
Nuovo testo giusta il n. I dell'O del 31 ago. 1992, in vigore dal 1° ott. 1992
(RU 1992 1658).
3
Nuovo testo giusta il n. I dell'O del 26 feb. 1997, in vigore dal 1° apr. 1997
(RU 1997 761).
4
Introdotto dal n. I dell'O del 14 giu. 2002, in vigore dal 1° ago. 2002 (RU 2002 1755).
161.11
Diritti politici
2
161.11
b.
negli anni in cui la domenica di Pentecoste cade in una data successiva al
28 maggio, la terza domenica di maggio; negli altri anni, la terza domenica
dopo Pentecoste;
c.
la domenica successiva al Digiuno federale; d.
l'ultima domenica di novembre.
2 Se lo richiedono motivi preponderanti, la Cancelleria federale, previa consultazione
dei Cantoni, propone al Consiglio federale di anticipare o differire singole votazioni
o di stabilire ulteriori date per le stesse.
3 Per il mese di settembre dell'anno in cui si svolgono le elezioni per il rinnovo integrale del Consiglio nazionale non è indetta alcuna votazione popolare.
4 La Cancelleria federale rende note le date riservate per le votazioni al più tardi nel
mese di giugno dell'anno precedente le stesse.
b5 Consegna anticipata del materiale di voto I Cantoni provvedono affinché le autorità competenti secondo il diritto cantonale
possano far pervenire il materiale di voto agli Svizzeri all'estero e, su apposita
richiesta, ad altri aventi diritto di voto che si trovano all'estero al più presto una settimana prima della spedizione ufficiale.
Sezione 2: Votazioni
Art. 3
Preparazione
1 La Cancelleria federale prende, conformemente alle prescrizioni legali, i provvedimenti necessari per lo svolgimento della votazione.
2 Elabora, di concerto con il dipartimento competente, le spiegazioni destinate ai
votanti e le sottopone, per decisione, al Consiglio federale.
Art. 4
Processo verbale
1 Il processo verbale dev'essere conforme allo schema di cui all'allegato 1a (caso
normale) o 1b (iniziativa con controprogetto).
2 I Cantoni possono ottenere i moduli al prezzo di costo dalla Cancelleria federale.
3 La Cancelleria federale determina quando i processi verbali devono essere distrutti.
5
Introdotto dal n. I dell'O del 14 giu. 2002, in vigore dal 1° ago. 2002 (RU 2002 1755).
Ordinanza
3
161.11
Art. 5
Comunicazione del risultato cantonale provvisorio 1 Il Governo cantonale incarica i servizi ufficiali competenti secondo il diritto cantonale (autorità del Comune, del circondario o del distretto) di comunicare immediatamente, per telefono, telefax o con un altro supporto elettronico adeguato, il risultato della votazione al servizio centrale del Cantone.6 2 Il servizio centrale del Cantone comunica, entro le 18.00, il risultato cantonale
provvisorio della votazione alla Cancelleria federale, per telefax, telescrivente o, se
necessario, per telefono.7 3 ...8
4 La comunicazione del risultato della votazione comprende: a.
il numero dei si e dei no; b.
la partecipazione cantonale alla votazione in per cento; c.9
nel caso d'iniziativa popolare con controprogetto, anche il numero dei voti
iscritti per le tre domande nella finca «senza risposta» del processo verbale e
quello dei voti ottenuti nella domanda risolutiva dall'iniziativa popolare e
dal controprogetto.
Art. 6
Pubblicazione del risultato cantonale Il Governo cantonale pubblica immediatamente nel foglio ufficiale cantonale il contenuto del processo verbale della votazione, senza qualsiasi osservazione o decisione. Indica le possibilità di ricorso secondo l'articolo 77 della legge.
Sezione 3: Elezione del Consiglio nazionale
a10 Schede prestampate
Sulle schede prestampate gli elettori devono poter disporre dello spazio sufficiente
per procedere al panachage e al cumulo in modo ben leggibile.
Art. 7
11
Se nell'ambito di un'elezione del Consiglio nazionale occorre ricorrere al sorteggio,
il cancelliere della Confederazione vi procede in presenza di almeno due membri del
Consiglio federale che non siano vicini a uno stesso gruppo parlamentare dell'Assemblea federale.
6
Nuovo testo giusta il n. I dell'O del 26 feb. 1997, in vigore dal 1° apr. 1997
(RU 1997 761).
7
Nuovo testo giusta il n. I dell'O del 9 giu. 1986 (RU 1986 1059).
8
Abrogato dal n. I dell'O del 9 giu. 1986 (RU 1986 1059).
9
Nuovo testo giusta il n. I dell'O del 20 set. 2002, in vigore dal 1° gen. 2003
(RU 2002 3200).
10
Introdotto dal n. I dell'O del 14 giu. 2002, in vigore dal 1° ago. 2002 (RU 2002 1755).
11
Introdotto dal n. I dell'O del 26 feb. 1997, in vigore dal 1° apr. 1997 (RU 1997 761).
Diritti politici
4
161.11
a12 Ufficio elettorale del Cantone Il Governo cantonale emana le disposizioni necessarie per l'organizzazione e l'esecuzione delle elezioni del Consiglio nazionale. Designa il servizio incaricato di dirigere e sorvegliare le operazioni elettorali, di ricevere e stabilire definitivamente le
proposte di candidatura e di compilare i risultati dell'elezione (Ufficio elettorale del
Cantone).
Art. 8
Moduli
1 Il Governo cantonale disciplina la composizione degli uffici elettorali dei Comuni,
impartisce loro le necessarie istruzioni e trasmette loro i moduli per lo spoglio. Questi devono essere conformi ai moduli 1 a 5 dell'allegato 2.
2 I Cantoni possono ottenere i moduli per lo spoglio, a prezzo di costo, dalla Cancelleria federale.
3 Il Consiglio federale può eccezionalmente autorizzare un Cantone, su domanda
giustificata, a modificare i moduli. La domanda dev'essere presentata entro il
1° gennaio dell'anno dell'elezione. Le modificazioni autorizzate non devono più
essere approvate.13
a14 Termine per la presentazione delle proposte 1 Ogni Cantone comunica alla Cancelleria federale, entro il 1° marzo dell'anno delle
elezioni, il lunedì che ha designato, tra il 1° agosto e il 30 settembre, come termine
per la presentazione delle proposte di candidatura e se ha limitato a sette oppure a
14 giorni il termine per le modifiche.
2 I Cantoni che hanno diritto a un solo seggio al Consiglio nazionale e i cui ordinamenti non contemplano elezioni tacite non sono tenuti a effettuare alcuna comunicazione.15
b16 Contenuto e firma della proposta di candidatura 1 Le proposte di candidatura devono almeno contenere le indicazioni corrispondenti
a quelle del modulo modello (allegato 3a).
2 Firmando la proposta di candidatura (art. 24 cpv. 1 LDP), i candidati aventi domicilio politico nel circondario elettorale dichiarano di accettare la proposta (art. 22
cpv. 3 LDP).
3 Il Cantone stralcia senza indugio da tutte le proposte il nome dell'elettore che ha
firmato più di una proposta.17 12
Originario art. 7.
13
Per. 3 introdotto dal n. I dell'O del 9 giu. 1986 (RU 1986 1059).
14
Introdotto dal n. I dell'O del 19 ott. 1994 (RU 1994 2423).
15
Introdotto dal n. I dell'O del 26 feb. 1997, in vigore dal 1° apr. 1997 (RU 1997 761).
16
Introdotto dal n. I dell'O del 19 ott. 1994 (RU 1994 2423).
17
Nuovo testo giusta il n. I dell'O del 20 set. 2002, in vigore dal 1° gen. 2003
(RU 2002 3200).
Ordinanza
5
161.11
c18 Liste omonime
1 Un gruppo può inoltrare, sotto denominazione uguale, parecchie proposte che
devono unicamente differenziarsi mediante un'aggiunta.
2 Le liste di un medesimo gruppo possono formare sotto-congiunzioni soltanto
quando l'aggiunta differenziatrice è intesa a specificare il sesso, l'età, l'appartenenza
di un gruppo o la regione dei candidati.
3 Per quanto l'aggiunta differenziatrice non fa riferimento a una delimitazione regionale delle liste, il gruppo designa una delle proposte come lista privilegiata. A
quest'ultima vengono attribuiti i suffragi preferenziali espressi su schede insufficientemente denominate.
d19 Appuramento delle proposte 1 Gli uffici competenti dei Cantoni soggetti all'obbligo di comunicazione inviano
alla Cancelleria federale un esemplare di ogni proposta, al più tardi il giorno successivo al termine per la loro presentazione.20 2 Nel caso di candidature plurime, la Cancelleria federale considera quella della prima proposta ricevuta. Se vi è recapito contemporaneo, si procede a sorteggio.
3 La Cancelleria federale notifica gli stralci al Cantone, per via elettronica o mediante
telefax, entro 72 ore dal recapito delle proposte.21 4 Il Cantone trasmette alla Cancelleria federale una copia di ciascuna lista, entro
24 ore dalla scadenza del termine di appuramento. Specifica che la lista è appurata.
e22 Dichiarazioni concernenti congiunzioni e sotto-congiunzioni di liste 1 Le dichiarazioni concernenti congiunzioni e sotto-congiunzioni di liste devono
contenere almeno le indicazioni di cui nel modulo modello (allegato 3b).
2 Per la validità di congiunzioni e sotto-congiunzioni di liste è determinante il
momento del recapito della pertinente dichiarazione presso l'ufficio cantonale competente.
Art. 9
Trasmissione all'ufficio elettorale del Cantone 1 Gli uffici elettorali dei Comuni trasmettono all'ufficio elettorale del Cantone,
immediatamente dopo la compilazione dei risultati, i processi verbali dell'elezione
con i moduli complementari e le schede.
2 Le schede devono essere imballate e sigillate tenuto conto dell'ordine secondo il
quale è avvenuto lo spoglio.
18
Introdotto dal n. I dell'O del 19 ott. 1994 (RU 1994 2423).
19
Introdotto dal n. I dell'O del 19 ott. 1994 (RU 1994 2423).
20
Nuovo testo giusta il n. I dell'O del 26 feb. 1997, in vigore dal 1° apr. 1997
(RU 1997 761).
21
Nuovo testo giusta il n. I dell'O del 20 set. 2002, in vigore dal 1° gen. 2003
(RU 2002 3200).
22
Introdotto dal n. I dell'O del 19 ott. 1994 (RU 1994 2423).
Diritti politici
6
161.11
Art. 10
Ripartizione dei seggi L'ufficio elettorale del Cantone determina immediatamente i risultati del circondario
elettorale e la ripartizione dei seggi.
Art. 11
Riconteggio
Se vi è sospetto riguardo all'esattezza del risultato di un Comune, l'ufficio elettorale
del Cantone procede direttamente a un nuovo conteggio o ne incarica l'ufficio elettorale del Comune.
Art. 12
Compilazione dei risultati elettorali del Cantone 1 L'ufficio elettorale del Cantone stende in doppio un processo verbale sui risultati
dell'elezione. Questo dev'essere conforme, per tutti i circondari in cui l'elezione ha
avuto luogo secondo il sistema proporzionale, al modulo 5 dell'allegato 2, quanto al
contenuto e alla disposizione.
2 Il processo verbale indica i nomi dei candidati eletti e non eletti di ogni lista di
partito, nell'ordine dei suffragi ottenuti. I candidati sono designati con il nome,
cognome, anno di nascita, luogo d'origine, domicilio e professione.
Art. 13
Pubblicazione dei risultati 1 Il Governo cantonale pubblica immediatamente nel Foglio ufficiale del cantone il
contenuto del processo verbale dell'elezione, senza qualsiasi osservazione e decisione. Indica le possibilità di ricorso secondo l'articolo 77 della legge.
2 Esso informa per scritto gli eletti e il Consiglio federale sui risultati provvisori
dell'elezione.
3 Esso invia senza indugio alla Cancelleria federale una copia non firmata del processo verbale dell'elezione.23
Art. 14
Trasmissione del processo verbale al Consiglio federale 1 Decorso il termine di ricorso, il Governo cantonale trasmette al Consiglio federale
il processo verbale dell'ufficio elettorale del Cantone, unitamente al Foglio ufficiale
e a eventuali ricorsi corredati del suo parere.
2 Entro dieci giorni dalla scadenza del termine di ricorso, esso trasmette all'Ufficio
federale di statistica, i moduli 1 a 4 dell'allegato 2 e tutte le schede.24 Queste vanno
imballate separatamente per Comune.
23
Introdotto dal n. I dell'O del 19 ott. 1994 (RU 1994 2423).
24
Nuovo testo giusta il n. I dell'O del 19 ott. 1994 (RU 1994 2423).
Ordinanza
7
161.11
Art. 15
25
dichiarazioni di dimissioni.
2 Il Governo cantonale comunica senza indugio alla Cancelleria federale nonché alla
Segreteria generale dell'Assemblea federale, all'attenzione del presidente del Consiglio nazionale, i nomi dei subentranti dichiarati eletti e li pubblica nel Foglio ufficiale del Cantone.
Art. 16
26
invita il rappresentante dei firmatari della lista a presentare entro trenta giorni una
proposta di candidatura. A tal fine, gli consegna una copia della proposta di candidatura iniziale con il nome e l'indirizzo di tutti i firmatari.
Art. 17
27
istruzioni completive, in particolare sulle comunicazioni, la disposizione, lo spoglio
e il controllo delle schede, la compilazione dei moduli e la determinazione dei risultati per Comune.
Sezione 4:28 Referendum
Art. 18
Modello
I modelli per le liste delle firme possono essere ottenuti gratuitamente, in ogni lingua
ufficiale, dalla Cancelleria federale.
a29 Firma per gli aventi diritto di voto incapaci di scrivere L'avente diritto di voto che firma una domanda di referendum in nome di un avente
diritto di voto incapace di scrivere ne iscrive le generalità complete nella lista delle
firme. Nella colonna «firma autografa», iscrive in stampatello il proprio nome con
l'indicazione «per ordine/p.o.» e appone la propria firma.
25
Nuovo testo giusta il n. I dell'O del 26 feb. 1997, in vigore dal 1° apr. 1997
(RU 1997 761).
26
Nuovo testo giusta il n. I dell'O del 26 feb. 1997, in vigore dal 1° apr. 1997
(RU 1997 761).
27
Nuovo testo giusta il n. I dell'O del 26 feb. 1997, in vigore dal 1° apr. 1997
(RU 1997 761).
28
Vedi anche le disp. fin. della modificazione del 26 feb. 1997 alla fine del presente testo.
29
Introdotto dal n. I dell'O del 26 feb. 1997, in vigore dal 1° apr. 1997 (RU 1997 761).
Diritti politici
8
161.11
Art. 19
Attestazione del diritto di voto 1 L'attestazione del diritto di voto è rilasciata se il firmatario è iscritto nel catalogo
elettorale nel giorno in cui la lista delle firme è presentata per l'attestazione.
2 Il servizio, se nega l'attestazione, deve indicarne il motivo con una delle formule
seguenti:
a.
illeggibile;
b.
non identificabile; c.
ripetuta;
d.
di stessa mano;
e.
non manoscritta;
f.
non figura nel catalogo.
g.30 manca la firma autografa; h.31 data di nascita errata.
3 Il servizio indica su ogni lista o nell'attestazione collettiva il numero delle firme
valide e di quelle non valide.
4 ...32
5 La Cancelleria federale emana istruzioni sull'attestazione collettiva, giusta l'articolo 62 capoverso 4 della legge.
6 Il servizio tutela la segretezza del voto.33
Art. 20
Deposito
1 Le liste delle firme sono depositate presso la Cancelleria federale, separate per
Cantone.
2 Se il termine per la raccolta delle firme scade di sabato, domenica o in un giorno
festivo riconosciuto, il referendum può essere ancora depositato durante le ore d'ufficio del giorno feriale seguente.
Art. 21
Esame della riuscita
Per accertare la riuscita, la Cancelleria federale esamina segnatamente se le liste delle
firme depositate soddisfano le esigenze legali e se il diritto di voto è stato attestato in
buona e debita forma.
Art. 22
34
Introdotta dal n. I dell'O del 26 feb. 1997, in vigore dal 1° apr. 1997 (RU 1997 761).
31
Introdotta dal n. I dell'O del 26 feb. 1997, in vigore dal 1° apr. 1997 (RU 1997 761).
32
Abrogato dal n. I dell'O del 26 feb. 1997 (RU 1997 761).
33
Introdotto dal n. I dell'O del 2 set. 1987 (RU 1987 1126).
34
Abrogato dal n. I dell'O del 26 feb. 1997 (RU 1997 761).
Ordinanza
9
161.11
Sezione 5:35 Iniziativa popolare
Art. 23
Esame preliminare
1 I promotori dell'iniziativa, se sottopongono a esame preliminare un testo redatto in
più lingue ufficiali, devono indicare alla Cancelleria federale quale testo è determinante per eventuali adeguamenti.
2 Se presentano il testo dell'iniziativa in un'unica lingua ufficiale, la Cancelleria
federale provvede alla traduzione non appena i promotori l'hanno dichiarato definitivo.
3 Tutti i promotori dell'iniziativa certificano con firma autografa alla Cancelleria
federale la loro appartenenza al comitato d'iniziativa. I relativi moduli possono
essere ottenuti gratuitamente presso la Cancelleria federale.36 3bis Se il progetto di lista delle firme contiene un numero di nomi superiore a quello
dei membri che può comprendere il comitato, la Cancelleria federale stralcia gli
ultimi nominativi.37
4 La Cancelleria federale pubblica nel Foglio federale la decisione inerente all'esame
preliminare, indicando anche il nome e l'indirizzo di tutti i promotori dell'iniziativa.
Se i promotori desiderano che l'iniziativa sia tradotta in lingua romancia, tale versione è pubblicata nell'edizione tedesca del Foglio federale.38 39
Art. 24
40
Art. 25
41
Ritiro
1 Prima che il Consiglio federale stabilisca la votazione popolare, la Cancelleria
federale invia al comitato d'iniziativa un progetto di dichiarazione di ritiro munito di
una colonna per le firme. Lo invita a decidere su un eventuale ritiro, impartendogli
un termine di dieci giorni per raccogliere le firme necessarie dei suoi membri. La
dichiarazione di ritiro dev'essere conforme al modello previsto dall'allegato 4 della
presente ordinanza.
2 La dichiarazione di ritiro e le firme vanno trasmesse alla Cancelleria federale nel
termine prescritto.
3 Il ritiro è pubblicato nel Foglio federale.
Art. 26
Disposizioni completive La sezione 4 della presente ordinanza si applica per analogia all'iniziativa popolare.
35
Vedi anche le disp. fin. della modificazione del 26 feb. 1997 alla fine del presente testo.
36
Introdotto dal n. I dell'O del 27 set. 1982 (RU 1982 1787).
37
Introdotto dal n. I dell'O del 26 feb. 1997, in vigore dal 1° apr. 1997 (RU 1997 761).
38
Per. introdotto dal n. I dell'O del 26 feb. 1997, in vigore dal 1° apr. 1997 (RU 1997 761).
39
Introdotto dal n. I dell'O del 27 set. 1982 (RU 1982 1787).
40
Abrogato dal n. I dell'O del 26 feb. 1997 (RU 1997 761).
41
Nuovo testo giusta il n. I dell'O del 26 feb. 1997, in vigore dal 1° apr. 1997
(RU 1997 761).
Diritti politici
10
161.11
Sezione 6: Rilevazioni statistiche
Art. 27
Il Consiglio federale designa i Comuni in cui il voto è espresso separatamente in
funzione del sesso e del gruppo di età e impartisce loro le necessarie istruzioni
mediante circolare.
Sezione 6a:42 Prove pilota del voto elettronico
a Prove pilota del voto elettronico nell'ambito di elezioni
e votazioni popolari
1 Le prove pilota del voto elettronico nell'ambito di elezioni e votazioni popolari necessitano dell'autorizzazione del Consiglio federale.
2 Il voto elettronico nell'ambito di elezioni e votazioni popolari è ammesso soltanto
in quanto nei Comuni designati a tal fine sia reso possibile per tutti gli scrutini che si
svolgono alla stessa data.
3 Per quanto necessario allo svolgimento delle prove pilota, i Cantoni possono derogare alle disposizioni della legge concernenti il voto per corrispondenza e il voto alle
urne.
4 Il voto per rappresentanza è vietato.
b Domanda di autorizzazione La domanda di autorizzazione di una prova pilota deve: a.
documentare che la prova pilota può essere svolta conformemente alle prescrizioni del diritto federale; b.
contenere le disposizioni cantonali emanate a tal fine.
c Contenuto dell'autorizzazione Nell'autorizzazione, il Consiglio federale approva le deroghe alle prescrizioni della
legge e stabilisce:
a.
per quali elezioni o testi federali è ammesso il voto elettronico; b.
in quale periodo è consentito il voto elettronico; c.
per quali Comuni i risultati dell'elezione o della votazione ottenuti nell'ambito della prova pilota hanno effetto giuridicamente vincolante.
42
Introdotta dal n. I dell'O del 20 set. 2002, in vigore dal 1° gen. 2003 (RU 2002 3200).
Ordinanza
11
161.11
d Condizioni di autorizzazione 1 Il Consiglio federale accorda l'autorizzazione soltanto in quanto siano soddisfatte
le esigenze di cui al presente articolo e agli articoli 27e-27p. Deve segnatamente
essere garantito che:
a.
possano partecipare allo scrutinio soltanto gli aventi diritto di voto (controllo
della legittimazione al voto); b.
ciascun avente diritto di voto disponga di un solo voto e possa votare soltanto una volta (unicità del voto); c.
terzi non possano intercettare, modificare o deviare in modo sistematico ed
efficace voti espressi per via elettronica (garanzia dell'espressione fedele e
sicura della volontà popolare); d.
terzi non possano venire a conoscenza del contenuto di voti espressi per via
elettronica (segreto del voto); e.
all'atto della determinazione dei risultati sia tenuto conto di tutti i voti
(determinazione fededegna dei risultati); f.
possa essere escluso qualsiasi abuso sistematico (scrutinio conforme alle
norme).
2 Il Consiglio federale autorizza le prove pilota comprendenti codici di accesso,
diritti di accesso o firme elettroniche soltanto in quanto sia garantito che: a.
terzi non possano intercettare, modificare o deviare in modo sistematico
codici di accesso, diritti di accesso o firme elettroniche; b.
terzi non possano abusare in modo sistematico di codici di accesso, diritti di
accesso o firme elettroniche; c.
le misure di sicurezza previste escludano qualsiasi pericolo di abusi mirati e
sistematici.
3 Il Cantone deve inoltre dimostrare di aver predisposto le misure tecniche, finanziarie e organizzative necessarie per lo svolgimento delle prove pilota e di informare in
modo comprensibile gli aventi diritto di voto sull'organizzazione, la tecnica e la procedura del voto elettronico.
e Protezione della formazione dell'opinione contro le manipolazioni 1 Le istruzioni fornite al votante non devono indurlo a votare in modo precipitoso o
sconsiderato.
2 L'avente diritto di voto deve essere espressamente reso attento al fatto che trasmettendo il suo voto per via elettronica partecipa validamente a una consultazione
popolare.
3 Prima di votare, l'avente diritto di voto deve confermare che ha avuto la possibilità
di prendere conoscenza della comunicazione di cui al capoverso 2.
4 Durante l'operazione di voto devono poter essere escluse sovrimpressioni manipolatrici di tipo sistematico nell'apparecchio utilizzato per votare.
Diritti politici
12
161.11
5 L'avente diritto di voto deve poter correggere le sue scelte o interrompere la procedura sino all'invio del proprio voto.
6 L'apparecchio utilizzato per votare deve segnalare al votante che il suo voto è
giunto a destinazione.
7 I dati devono essere trasmessi crittati in modo da escludere che nella procedura di
voto siano ammessi documenti di voto elettronici modificati.
f Crittaggio
1 Le misure volte a tutelare il segreto del voto devono garantire che i voti espressi
per via elettronica pervengano in forma anonima alle autorità competenti per lo spoglio e che non sia possibile rintracciarne la provenienza.
2 La trasmissione dei documenti di voto elettronici, il controllo della legittimazione
al voto, la registrazione dell'avvenuto esercizio del diritto di voto nel catalogo elettorale e il deposito del voto nell'urna elettronica devono essere organizzati in modo da
garantire che non sia mai possibile associare un voto a un determinato avente diritto
di voto.
3 I voti devono essere crittati nell'apparecchio utilizzato per votare sin dall'inizio
della procedura di trasmissione. Possono essere trasmessi soltanto voti crittati. La
procedura di trasmissione deve escludere qualsiasi possibilità di spiare o decrittare in
modo mirato o sistematico documenti di voto elettronici.
4 I dati concernenti l'avente diritto di voto possono essere decrittati soltanto nel server dell'elezione o votazione, segnatamente al fine di controllare che l'avente diritto
di voto abbia votato una sola volta.
5 I voti espressi possono essere decrittati soltanto all'atto dello spoglio; sino ad allora
sono conservati crittati nell'urna elettronica.
g Segreto del voto
1 Devono essere prese tutte le misure atte a escludere che possa essere stabilito un
nesso tra un voto conservato nell'urna elettronica e la persona che lo ha espresso.
2 Le applicazioni inerenti al voto elettronico devono essere chiaramente separate da
tutte le altre.
3 Durante l'apertura dell'urna elettronica, qualsiasi intervento sul sistema o su uno
dei suoi componenti deve essere effettuato da almeno due persone; dev'essere verbalizzato e poter essere controllato da rappresentanti dell'autorità competente.
4 Devono essere prese tutte le misure necessarie per escludere che informazioni
occorrenti durante l'elaborazione elettronica possano essere utilizzate per violare il
segreto del voto.
h Altre misure volte ad assicurare il segreto del voto 1 Durante lo svolgimento del voto nessun intervento estraneo deve poter essere
effettuato sul server dell'elezione o votazione e sull'urna elettronica.
Ordinanza
13
161.11
2 I voti espressi devono essere memorizzati in forma anonima nell'urna elettronica. Il
modo in cui sono ordinati i voti memorizzati non deve consentire di ricostruirne
l'ordine di arrivo.
3 Le istruzioni fornite al votante devono indicare in che modo il voto può essere cancellato da tutte le memorie dell'apparecchio utilizzato per votare.
4 Il voto deve scomparire dallo schermo dell'apparecchio utilizzato per votare subito
dopo essere stato trasmesso dall'avente diritto di voto. Il software utilizzato per
l'elezione o la votazione non deve consentire di stampare il voto trasmesso.
i Controllo della legittimazione al voto Prima di votare per via elettronica il votante deve provare all'autorità competente di
avere diritto di voto.
j Unicità del voto
Il votante può essere ammesso a votare soltanto se è possibile escludere che abbia
già votato.
k Protezione dei voti espressi Con misure tecniche occorre garantire che in caso di guasto o di disturbo del sistema
nessun voto sia irrimediabilmente perso. La verifica delle operazioni e il computo
delle legittimazioni e dei voti espressi non devono essere pregiudicati.
l Stato della tecnica
1 Prima di ogni votazione o elezione, i componenti tecnici utilizzati dalle autorità
competenti, i software, l'organizzazione e lo svolgimento della procedura devono
essere valutati secondo lo stato più recente della tecnica.
2 Un ente esterno indipendente riconosciuto dalla Cancelleria federale deve confermare che i requisiti in materia di sicurezza sono soddisfatti e che il sistema di voto
elettronico impiegato funziona. Questa esigenza si applica anche a ogni modifica del
sistema.
3 L'urna e il server dell'elezione o votazione devono essere protetti da qualsiasi
attacco. Ai dati concernenti il voto e agli apparecchi devono poter accedere soltanto
le persone autorizzate incaricate di: a.
controllare la legittimazione al voto; b.
verificare che nessuno eserciti più volte il diritto di voto; c.
registrare l'avvenuto esercizio del diritto di voto; d.
memorizzare i voti espressi dalle persone ammesse a votare.
Diritti politici
14
161.11
m Determinazione dei risultati 1 Prima della chiusura dell'urna elettronica non possono essere rilevati risultati
intermedi dello scrutinio.
2 Subito dopo la conclusione del voto elettronico, i voti devono essere decrittati
conformemente alle disposizioni cantonali. Tale operazione è seguita dallo spoglio
dei voti elettronici. Allo spoglio devono poter assistere rappresentanti degli aventi
diritto di voto.
3 Dopo lo spoglio, i voti elettronici devono essere sommati ai voti espressi in altro
modo.
4 Deve essere tenuto un registro concernente lo spoglio dei voti elettronici.
n Riconteggio in caso di irregolarità In caso di irregolarità, deve essere possibile determinare il numero dei voti elettronici viziati ed effettuare un nuovo conteggio volto a stabilire il risultato corretto.
o Consulenza scientifica La Cancelleria federale stabilisce le condizioni quadro (costi, obiettivi) dei rilevamenti scientifici collaterali concernenti il profilo sociografico delle persone che partecipano alle prove pilota del voto elettronico.
p Verifica dell'efficacia 1 La Cancelleria federale provvede a verificare l'efficacia delle prove pilota del voto
elettronico (evoluzione della partecipazione al voto e incidenza sulle abitudini di
voto).
2 Assicura la coerenza delle verifiche.
q Firma per via elettronica di domande di referendum e iniziative
popolari federali
1 Il Consiglio federale autorizza prove pilota di firma per via elettronica di domande
di referendum e iniziative popolari federali se sono garantiti il controllo della legittimazione al voto, il segreto del voto e la corretta attribuzione di tutte le firme e se
può essere escluso qualsiasi pericolo di abusi mirati o sistematici.
2 Gli articoli 27a-27p si applicano per analogia.
Ordinanza
15
161.11
Sezione 7: Disposizioni finali
Art. 28
43
federale sui diritti politici sono approvate dalla Cancelleria federale.
a44 Modificazione
L'ordinanza del 25 agosto 197645 sui diritti politici degli svizzeri all'estero è modificata come segue: Art. 4 cpv. 2
...
Art. 29
Abrogazione
Sono abrogati:
1.
Il regolamento del 2 maggio 187946 per le domande di votazione popolare su
le leggi e le risoluzioni federali e di revisione della Costituzione federale; 2.
L'ordinanza d'esecuzione dell'8 luglio 191947 della legge federale circa
l'elezione del Consiglio nazionale; 3.
Il decreto del Consiglio federale del 10 dicembre 194548 concernente la partecipazione dei militari alle votazioni ed elezioni federali, cantonali e comunali.
Art. 30
Entrata in vigore
La presente ordinanza entra in vigore il 1° luglio 1978.
43
Introdotto dal n. I dell'O del 26 feb. 1997, in vigore dal 1° apr. 1997 (RU 1997 761).
44
Originario art. 28.
45
[RU 1976 1809, 1988 355. RU 1991 2391] 46
[CS 1 171]
47
[CS 1 181; RU 1971 912, 1975 901 1297] 48
[CS 1 160; RU 1976 1809 art. 16]
Diritti politici
16
161.11
Disposizioni finali della modificazione del 26 febbraio 199749 1 Le disposizioni previgenti della sezione 4 (art. 18-22) della presente ordinanza
restano applicabili agli atti legislativi approvati dalle Camere federali prima del
1° aprile 1997.
2 Le disposizioni previgenti della sezione 5 (art. 23-26) della presente ordinanza
restano applicabili alle iniziative popolari per le quali la raccolta delle firme ha avuto
inizio prima del 1° aprile 1997.
49
RU 1997 761
O
rdinanz
a
17
161.11
Alle
gato 1a
14
G
em
einde
K
anto
n
D
atum
Co
m
m
une
Canto
n
D
ate
Co
m
une
______________________________ Canto
n
e
______________________________ D
ata
______________
20
______
58
Vorla
g
e
Ob
je
t
O
g
g
etto
______________________________________________________________________________________________________________________ ____
S
tim
m
b
erechtig
te
Electeurs inscrits
Elettori iscritti
Eing
elang
te S
tim
m
zettel
Bulletins rentr
és
S
chede rientrate
A
u
sser Betracht fallende S tim
m
zettel
Bulletins n
'entrant pas en lig ne de com
p
te
S
chede non com
putabili
In
Betracht fallende S tim
m
zettel
Bulletins entrant en lig ne de com
p
te
S
chede com
putabili
ja
oui
si
nein
non
no
Total
Totale
dav
on A
u
slandschweizer
dont S
u
isses de l
'é
trang
er
di cui residenti all 'estero
leere
blancs
bianche
ung
ü
ltig
e
nuls
nulle
9
1
41
5
2
02
1
2
62
7
3
23
3
3
83
9
4
45
1
5
6
5
7
6
2
Su
mme
To
ta
l
T
o
tal
e
________________________
D
ir
itti po
litici
18
161.11
Alle
gato 1b
50
14
G
em
einde
K
anto
n
D
atum
Co
m
m
une
Canto
n
D
ate
Co
m
une
______________________________ Canto
n
e
______________________________ D
ata
__________________________ 58
Vorla
g
e
Ob
je
t
O
g
g
etto
______________________________________________________________________________________________________________________ ____
S
tim
m
b
erechtig
te
Electeurs inscrits
Elettori iscritti
A
u
sser Betracht
fallende S
tim
m
zettel
Bulletins n
'entrant pas
en lig
ne de com
p
te
S
chede non
com
putabili
Volk
sinitiativ
e
In
itiativ
e populaire
In
ziativ
a popolare
Geg
enentwurf
Contre-projet
Controprog
etto
S
tichfrag
e
Question subsidiaire Dom
anda sussidiaria risolutiv a
Total
Total
Totale
dav
o
n
A
u
slandsc
hweizer
dont
S
u
isse de
l'é
trang
er
di cui
residenti
all
'estero
E
in
g
el
an
gt
e
S
timmz
et
te
l
B
u
lle
ti
n
s
re
n
tr
és
Sc
h
ede
ri
en
tr
at
e
v
ö
llig
leere
enti
èreme
n
t
blancs
interam
ente bianche
v
ö
llig
ung
ü
ltig
e
enti
èrem
ent nuls
interam
ente nulle
In
Bet
rach
t
fa
lle
n
d
e
S
timmz
et
te
l
B
u
lle
ti
n
s
en
tr
an
t
en
lig
n
e d
e
co
m
p
te
Sc
h
ede
co
m
put
ab
il
i
ohne
g
ü
ltig
e
A
n
twort
sans
ré
ponse
v
alable
senza
risposta
v
alida
Ja
Oui
Si
Nein
Non
No
Total
Total
Totale
ohne
g
ü
ltig
e
A
n
twort
sans
ré
ponse
v
alable
senza
risposta
v
alida
Ja
Oui
Si
Nein
Non
No
Total
Total
Totale
ohne
g
ü
ltig
e
A
n
twort
sans
ré
ponse
v
alable
senza
risposta
v
alida
Volk
s
initiativ
e
In
itiativ
e
populaire
In
iziativ
a
popolare
Geg
enentwurf
Contreprojet
Controprog
etto
Total
Total
Totale
A
B
C
D
E
F
G
H
I
K
L
M
NOP
QR
S
==
9
1
41
5
2
02
1
2
62
7
3
23
3
3
83
9
4
44
5
5
05
1
5
65
7
6
26
3
6
8
6
9
7
47
5
8
08
1
8
6
8
7
9
29
3
9
89
9
1
0
4
1
0
5
1
1
0
1
1
1
1
1
6
50
Nu
ovo t
es
to gi
u
st
a i
l n
. I
I d
ell'
O d
el 2
6
feb
.
2003, in v
ig
o
re
dal
1
° apr
. 1997 (
R
U
1997
761)
.
O
rdinanz
a
19
161.11
D
ir
itti po
litici
20
161.11
Alle
gato 2
51
F
o
rm
ul
ar
G
em
einde
W
ahl
kr
ei
s,
K
anto
n
W
ahl
tag
F
o
rm
ul
e
C
o
m
m
une
A
rr
o
ndis
se
m
ent
él
ecto
ral
, canto
n
Jo
u
r du scr
u
tin
Mo
dul
o
1
Co
m
une
________________
Cir
co
ndar
io
e
le
tto
ra
le
, canto
ne
___________________ G
io
rno
de
ll
'e
le
zi
o
n
e
_____________
E
rne
ue
rung
sw
ahl
von M
it
g
li
ede
rn
de
s N
a
ti
onal
ra
te
s
E
le
ct
io
n pour
l
e r
en
ouve
ll
em
ent
de
m
em
b
re
s du C
o
ns
ei
l nat
ional
E
lezi
one per l
a
ri
nnovazi
o
ne dei
m
em
b
ri
del
Consi
g
li
o
nazi
onal
e
G
ü
ltig
e Wahlzettel/
Unv
er
änderte Wahlzettel/Bulletins non m odif
és/S
chede inv
ariate
Nam
en der
St
imme
n
zä
hler
Nom
des scrutateurs
Nom
i deg
li scrutatori
Total der
eing
eg
ang
enen Wahlzettel
Total des bulletins rentr és
Totale dei v
o
tanti
L
eere Wahlzettel
Bulletins blancs
S
chede bianche
Ung
ü
ltig
e Wahlzettel
Bulletins nuls
S
chede nulle
Total der g
ü
ltig
en
Wahlzettel
Total des bulletins va
la
b
le
s
Totale delle schede v
alide
12
34
567
8
9
1
0
T
o
ta
l
T
o
ta
le
51
A
g
g
io
rnato
dal
n. I
de
ll
e O
de
l 27 s
et. 1982 (
R
U
1982
1787)
, de
l 9 g
iu. 1986 (
R
U
1986
1059)
e
dal
n. I
I de
ll
'O
de
l 14 g
iu. 2002, in v
ig
o
re
dal
1
° ag
o
. 2002
(R
U
2002
1755)
.
O
rdinanz
a
21
161.11
Bulletins v
alables/S
chede v
alide
Ver
änderte Wahlzettel/Bulletins m odifi
és/S
chede v
ariate
1
2
3
456
78
91
0
Wahlzettel ohne Parteibezeichnung Bulletins sans d
énom
ination de parti
S
chede senza intestazione F
ü
r ri
ch
ti
g
e E
in
tra
gu
n
g
De
r Vo
rs
ta
nd de
s Ge
m
ei
nde
w
a
hl
bür
o
s:
P
o
ur
ins
cr
iptio
n co
nf
o
rm
e
Au no
m
du bur
ea
u de
vo
te
c
o
m
m
una
l:
P
er
is
cr
iz
io
ne
co
nf
o
rm
e
In
n
o
m
e d
ell'
U
ff
icio elet
to
rale com
u
n
a
le:
Diritti politici
22
161.11
Formular
Gemeinde
Kanton
Einlagebogen
Formule
Commune
Canton
Feuille intercalaire Modulo
2
Comune ____________ Cantone ___________ Foglio intercalare Wahltag
Jour du scrutin
Giorno dell'elezione _________________________ 2
5
6 7
Liste Nr./No/Lista N.
Bezeichnung
Dénomination
Denominazione
8
9
Unveränderte
Wahlzettel
Bulletins non
modifiés
Schede invariate
Veränderte
Wahlzettel
Bulletins modifiés
Schede variate
Total
Totale
90
10
16 17
23 24
30 31-32
Kandidaten- und Parteistimmen
Suffrages nominatifs et de parti
Suffragi personali e di partito Kandidaten - Candidats - Candidati Art der Stimmen - Genre de suffrage Genere dei suffragi Stimmen von den
unveränderten
Wahlzetteln
Suffrages des
bulletins non
modifiés
Suffragi delle
schede invariate
Stimmen von den
veränderten
Wahlzetteln und
Wahlzetteln ohne
Parteibezeichnung
Suffrages des
bulletins modifiés
et des bulletins sans
dénomination de
parti
Suffragi delle
schede variate e
delle schede senza
intestazione
(Form. 3b)
Total
Totale
1
01
2
02
...
...
15
15
16
16
Für Listen mit mehr als 16 Kandidaten:
(Übertrag)
Pour les listes portant plus de
16 candidats: (à reporter)
Per le liste con più di
16 candidati: (da riportare) Kandidatenstimmen, total
Suffrages nominatifs, total
Suffragi personali, totale 91
Zusatzstimmen
Suffrages complémentaires
Suffragi di complemento 92
Parteistimmen, total
Suffrages de parti, total
Suffragi di partito, totale 93
Leere Stimmen*
Suffrages blancs*
Suffragi in bianco*
94
*
Die Zahl der leeren Stimmen ist nur einmal, und zwar auf dem Formular der letzten Liste anzugeben.
Le nombre des suffrages blancs ne doit être indiqué qu'une seule fois sur la formule de la dernière liste.
Il numero dei suffragi in bianco deve essere indicato un sola volta sul modulo dell'ultima lista.
Ordinanza
161.11
23
Kandidaten - Candidats - Candidati Art der Stimmen - Genre de suffrage Genere dei suffragi Stimmen von den
unveränderten
Wahlzetteln
Suffrages des
bulletins non
modifiés
Suffragi delle
schede invariate
Stimmen von den
veränderten
Wahlzetteln und
Wahlzetteln ohne
Parteibezeichnung
Suffrages des
bulletins modifiés
et des bulletins sans
dénomination de
parti
Suffragi delle
schede variate e
delle schede senza
intestazione
(Form. 3b)
Total
Totale
10
16 17
23 24
30 31-32
Übertrag - Report - Riporto 17
17
18
18
19
19
20
20
21
21
22
22
23
23
24
24
25
25
26
26
27
27
28
28
29
29
30
30
31
31
32
32
33
33
34
34
35
35
Kandidatenstimmen, total
Suffrages nominatifs, total
Suffragi personali, totale 91
Zusatzstimmen
Suffrages complémentaires
Suffragi di complemento 92
Parteistimmen, total
Suffrages de parti, total
Suffragi di partito, totale 93
Leere Stimmen*
Suffrages blancs*
Suffragi in bianco*
94
*
Die Zahl der leeren Stimmen ist nur einmal, und zwar auf dem Formular der letzten Liste anzugeben.
Le nombre des suffrages blancs ne doit être indiqué qu'une seule fois sur la formule de la dernière liste.
Il numero dei suffragi in bianco deve essere indicato une sola volta sur modulo dell'ultima lista.
D
ir
itti po
litici
161.11
24
F
o
rm
ul
ar
G
em
einde
W
ahl
kr
ei
s,
K
anto
n
W
ahl
tag
F
o
rm
ul
e
C
o
m
m
une
A
rr
o
ndis
se
m
ent
él
ecto
ral
, canto
n
Jo
u
r du scr
u
tin
Mo
dul
o
3
Co
m
une
________________
Cir
co
ndar
io
e
le
tto
ra
le
, canto
ne
___________________ G
io
rno
de
ll
'e
le
zi
o
n
e
_____________
Z
ähl
bo
g
en N
r.
F
euil
le
de
d
épo
uil
le
m
ent N
o
F
ogli
o
d
i c
o
n
teggi
o N.
____________
E
rne
ue
rung
sw
ahl
von M
it
g
li
ede
rn
de
s N
a
ti
onal
ra
te
s
E
le
ct
io
n pour
l
e r
en
ouve
ll
em
ent
de
m
em
b
re
s du C
o
ns
ei
l nat
ional
E
lezi
one per l
a
ri
nnovazi
o
ne dei
m
em
b
ri
del
Consi
g
li
o
nazi
onal
e
Lis
te N
r./N
o
Lis
ta N
.
___________
vo
m ve
rä
nderten Wahlzettel Nr.
/du bulletin m
odifi
é N
o /della scheda v
ariata N.
S
tim
m
en haben erhalten
Ont obtenu des suffrag es
Hanno ottenuto v
o
ti
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
1
3
..
.
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Total
...
Ü
b
ert
ra
g/
à re
p
o
rt
er
/d
a ri
p
o
rt
ar
e
O
rdinanz
a
161.11
25
vo
m ve
rä
nderten Wahlzettel Nr.
/du bulletin m
odifi
é N
o /della scheda v
ariata N.
S
tim
m
en haben erhalten
Ont obtenu des suffrag es
Hanno ottenuto v
o
ti
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
1
3
..
.
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Total
Ü
b
ert
ra
g/
à re
p
o
rt
er
/d
a ri
p
o
rt
ar
e
...
L
eer
e S
ti
m
m
en
/
Su
ffra
ge
s b
la
n
cs
/
Su
ffra
gi
i
n
b
ia
n
co
To
ta
l/
To
ta
le
D
ie
Richtig
ke
it de
r A
u
sz
äh
lu
n
g
b
ezeu
gen
d
ie S
ti
m
m
en
zä
hl
er
:
L
es
s
cr
u
tate
ur
s ce
rtif
ie
nt l
'e
x
actitude
du d
épo
uil
le
m
ent:
Ce
rtif
icano
l
'es
at
tezza
d
el c
o
n
teggi
o gli
s
cr
u
ta
to
ri
:
D
ir
itti po
litici
161.11
26
F
o
rm
ul
ar
G
em
einde
K
anto
n
W
ahl
tag
F
o
rm
ul
e
C
o
m
m
une
Canto
n
Jo
ur
du s
cr
u
tin
Mo
dul
o
3a
Co
m
une
________________
Canto
n
e
_____________________________________ G
io
rno
de
ll
'e
le
zi
o
n
e
_____________
Z
u
sa
m
m
enz
ug
de
r Z
ähl
bo
g
en.
R
écapitul
atio
n de
s f
euil
le
s de
d
épo
uil
le
m
ent
Pros
p
et
to
ri
as
su
n
ti
vo d
el fogli
o
d
i c
o
n
teggi
o
E
rne
ue
rung
sw
ahl
von M
it
g
li
ede
rn
de
s N
a
ti
onal
ra
te
s
E
le
ct
io
n pour
l
e r
en
ouve
ll
em
ent
de
m
em
b
re
s du C
o
ns
ei
l nat
ional
E
lezi
one per l
a
ri
nnovazi
o
ne dei
m
em
b
ri
del
Consi
g
li
o
nazi
onal
e
Lis
te N
r./N
o
Lis
ta N
.
__________
vo
m Z
ählbog
en/de la feuille de d épouillem
ent/dal fog
lio di conteg
g
io
S
tim
m
en haben erhalten
Ont obtenu des suffrag es
Hanno ottenuto v
o
ti
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
1
3
1
4
1
5
1
6
1
7
1
8
1
9
2
0
T
otal
...
Ü
b
ert
ra
g/
à re
p
o
rt
er
/d
a ri
p
o
rt
ar
e
O
rdinanz
a
161.11
27
vo
m Z
ählbog
en/de la feuille de d épouillem
ent/dal fog
lio di conteg
g
io
S
tim
m
en haben erhalten
Ont obtenu des suffrag es
Hanno ottenuto v
o
ti
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
1
3
1
4
1
5
1
6
1
7
1
8
1
9
2
0
T
otal
Ü
b
ert
ra
g/
à re
p
o
rt
er
/d
a ri
p
o
rt
ar
e
...
L
eer
e S
ti
m
m
en
/
Su
ffra
ge
s b
la
n
cs
/
Su
ffra
gi
i
n
b
ia
n
co
To
ta
l/
To
ta
le
D
ie
Richtig
ke
it de
r A
u
sz
äh
lu
n
g
b
ezeu
gen
d
ie S
ti
m
m
en
zä
hl
er
:
L
es
s
cr
u
tate
ur
s ce
rtif
ie
nt l
'e
x
actitude
du d
épo
uil
le
m
ent:
Ce
rtif
icano
l
'es
at
tezza
d
el c
o
n
teggi
o gli
s
cr
u
ta
to
ri
:
D
ir
itti po
litici
161.11
28
F
o
rm
ul
ar
G
em
einde
K
anto
n
W
ahl
tag
F
o
rm
ul
e
C
o
m
m
une
Canto
n
Jo
ur
du s
cr
u
tin
Mo
dul
o
3b
Co
m
une
________________
Canto
n
e
_____________________________________ G
io
rno
de
ll
'e
le
zi
o
n
e
_____________
Z
u
sa
m
m
enz
ug
al
le
r L
is
te
n
.
R
écapitul
atio
n de
to
ute
s l
es
l
is
te
s
P
ro
spe
tto
r
ias
suntiv
o
di tutte
l
e l
is
te
____________
E
rne
ue
rung
sw
ahl
von M
it
g
li
ede
rn
de
s N
a
ti
onal
ra
te
s
E
le
ct
io
n pour
l
e r
en
ouve
ll
em
ent
de
m
em
b
re
s du C
o
ns
ei
l nat
ional
E
lezi
one per l
a
ri
nnovazi
o
ne dei
m
em
b
ri
del
Consi
g
li
o
nazi
onal
e
A
lle L
is
ten
En
se
mb
le
d
es l
ist
es
Tu
tt
e le li
st
e
vo
m Z
ählbog
en/de la feuille de d épouillem
ent/dal fog
lio de conteg
g
io
S
tim
m
en haben erhalten
Ont obtenu des suffrag es
Hanno ottenuto v
o
ti
I
II
II
I
IV
V
V
I
V
II
VI
II
IX
X
X
I
X
II
XI
II
XI
V
X
V
o
hne
B
ez
ei
chnu
ng
sa
n
s
en
-t
ête
se
n
z
a
in
te
st
azio
n
e
Total
Totale
...
Ü
berrtrag
/à
reporter/da riportare
O
rdinanz
a
161.11
29
vo
m Z
ählbog
en/de la feuille de d épouillem
ent/dal fog
lio di conteg
g
io
S
tim
m
en haben erhalten
Ont obtenu des suffrag es
Hanno ottenuto v
o
ti
I
II
II
I
IV
V
V
I
V
II
VI
II
IX
X
X
I
X
II
XI
II
XI
V
X
V
o
hne
B
ez
ei
chnu
ng
sa
n
s
en
-t
ête
se
n
z
a
in
te
st
azio
n
e
Total
Totale
Ü
berrtrag
/à
reporter/da riportare
...
L
eer
e S
ti
m
m
en
/
Su
ffra
ge
s b
la
n
cs
/
Su
ffra
gi
i
n
b
ia
n
co
To
ta
l/
To
ta
le
D
ie
Richtig
ke
it de
r A
u
sz
äh
lu
n
g
b
ezeu
gen
d
ie S
ti
m
m
en
zä
hl
er
:
L
es
s
cr
u
tate
ur
s ce
rtif
ie
nt l
'e
x
actitude
du d
épo
uil
le
m
ent:
Ce
rtif
icano
l
'es
at
tezza
d
el c
o
n
teggi
o gli
s
cr
u
ta
to
ri
:
Diritti politici
161.11
30
Formular
Umschlagbogen
Formule
Feuille principale
Modulo
4
Foglio principale
1
Gemeinde
Commune
Comune ___________________________________________________ 2
5 6 7
Wahlkreis, Kanton
Arrondissement électoral, canton
Circondario elettorale, cantone _________________________________________________ Protokoll
Procès-verbal
Processo verbale
über die Erneuerungswahl von
de l'élection pour le renouvellement de
dell'elezione per la rinnovazione di ___________
Mitgliedern des Nationalrates
membres du Conseil national
membri del Consiglio nazionale Wahltag
Jour du scrutin
Giorno dell'elezione _________________________________________________________ Zahl der Stimmberechtigten:
Nombre des électeurs:
Numero degli elettori
Männer
Frauen
Total
Hommes
Femmes
Uomini ____________ Donne ______________ Totale _____________ (81)
davon Auslandschweizer
dont Suisses de l'étranger
di cui residenti all'estero _____________ (75)
Zahl der stimmenden (eingelegte Wahlzettel)
Nombre des votants (bulletins déposés)
Numero dei votanti
_____________ (82)
Zahl der leeren Wahlzettel
Nombre des bulletins blancs
Numero delle schede bianche _____________ (83)
Zahl der ungültigen Wahlzettel
Nombre des bulletins nuls
Numero delle schede nulle _____________ (84)
Zahl der gültigen Wahlzettel
Nombre des bulletins valables
Numero delle schede valide _____________ (85)
Zahl der unveränderten Wahlzettel
Nombre des bulletins de vote non modifiés
Numero delle schede invariate _____________ (86)
Zahl der veränderten Wahlzettel mit Parteibezeichnung
Nombre des bulletins de vote modifiés et manuscrits avec dénomination de parti
Numero delle schede variate con intestazione _____________ (87)
Zahl der Wahlzettel ohne Parteibezeichnung
Nombre des bulletins de vote sans dénomination de parti
Numero delle schede senza intestazione _____________ (88)
Ordinanza
161.11
31
Ergebnisse/Résultats/Risultati Bezeichnung der Liste Dénomination de la liste Denominazione della lista Zahl der
Kandidatenstimmen
Nombre des
suffrages nominatifs
Numero dei suffragi
personali
Zahl der
Zusatzstimmen
Nombre des
suffrages
supplémentaires
Numero dei suffragi
di complemento
Summe der
Kandidaten- und
Zusatzstimmen
(Parteistimmenzahl)
Total des suffrages
nominatifs et des
suffrages
complémentaires
(Nombre des suffrages
de parti)
Totale dei suffragi
personali e dei suffragi
di complemento
(Numero dei voti di
partito)
10
16 17
23 24
30 31-32
Liste Nr./No 1:
01
Lista N.
2:
02
3:
03
4:
04
5:
05
6:
06
7:
07
8:
08
9:
09
10:
10
...
16:
16
17:
17
18:
18
19:
19
20:
20
21:
21
22:
22
23:
23
24:
24
25:
25
Total/Totale 96
Zahl der leeren Stimmen
Nombre des suffrages blancs/Numero dei suffragi in bianco 97
Summe der Kandidaten-, Zusatz- und leeren Stimmen
Total des suffrages nominatifs, des suffrages complémentaires et
des suffrages blancs
Totale dei suffragi personali, dei suffragi di complemento e dei
suffragi in bianco ..........................................................................
98
Anmerkung: Die Summe der Kandidaten-, Zusatz- und leeren Stimmen, geteilt durch
die Zahl der vom Wahlkreis zu wählenden Vertreter, muss gleich sein der Zahl der gültigen
Wahlzettel.
Remarque: Le total des suffrages nominatifs, des suffrages complémentaires et des suffrages
blancs doit, divisé par le nombre des députés à élire dans l'arrondissement,
être égal au nombre des bulletins valables.
Avvertenza: Il totale dei suffragi personali, dei suffragi di complemento e dei suffragi
in bianco diviso per il numero dei deputati da eleggere nel circondario, dev'essere uguale al
numero delle schede valide.
Diritti politici
161.11
32
Bemerkungen/Allfällige Entscheide
Remarques/Décisions éventuelles
Osservazioni/Eventuali decisioni Die Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugt
Certifient l'exactitude du procès-verbal ci-dessus
Certificano l'esattezza del presente processo verbale Der Vorstand des Gemeindewahlbüros:
Pour le bureau électoral communal:
Per l'ufficio elettorale comunale:
Ordinanza
161.11
33
Formular
Umschlagbogen Formule
Feuille principale Modulo
5
Foglio principale Wahlkreis, Kanton
Arrondissement électoral, canton
Circondario elettorale, cantone Protokoll
Procès-verbal
Processo verbale
über die Erneuerungswahl von
de l'élection pour le renouvellement de
dell'elezione per la rinnovazione di ........................
Mitgliedern des Nationalrates
membres du Conseil national
membri del Consiglio nazionale Wahltag
Jour du scrutin
Giorno dell'elezione ...................................................................................................................
Zahl der Stimmberechtigten:
Nombre des électeurs:
Numero degli elettori: Männer
Hommes
Uomini
.........................................
Frauen
Femmes
Donne
.........................................
Total/Totale ..........................................
Zahl der Stimmenden
Nombre des votants
Numero dei votanti
Zahl der leeren Wahlzettel
Nombre des bulletins blancs
Numero delle schede bianche Zahl der ungültigen Wahlzettel
Nombre des bulletins nuls
Numero delle schede nulle Zahl der gültigen Wahlzettel
Nombre des bulletins valables
Numero delle schede valide
D
ir
itti po
litici
34
161.11
A
. Ge
sa
m
ts
ti
m
m
enz
ahl
en/
T
o
ta
ux
de
s s
u
ff
rag
es
/T
ot
al
i de
i s
u
ff
rag
i
Bezeichnung
der L
isten
Parteistim
m
enzahlen s
äm
tlicher
Li
st
en
Parteistim
m
enzahlen der v
erbund
en
en
L
is
te
n
N
r.
............................
Parteistim
m
enzahlen der v
erbund
en
en
L
is
te
n
N
r.
............................
Parteistim
m
enzahlen der v
erbund
en
en
L
is
te
n
N
r.
............................
L
isteng
ruppe:
L
isteng
ruppe:
L
isteng
ruppe:
....................................................
*
....................................................
*
.....................
...............................
*
D
énom
ination des listes
N
om
bre des suffrag
es de parti
de toutes les listes Nom
b
re des suffrag
es de parti
des listes conjointes N os
.................
Nom
b
re des suffrag
es de parti
des listes conjointes N os
................
Nom
b
re des suffrag
es de parti
des listes conjointes N os
................
Groupes des listes: Groupes des listes:
Groupes des listes: ....................................................
*
....................................................
*
.....................
...............................
*
Denom
inazione delle liste Num
ero dei v
o
ti di partito di tutte le liste
Num
ero dei v
o
ti di partito delle li
st
e c
o
n
g
iu
n
te
n
.
...........................
Num
ero dei v
o
ti di partito delle li
st
e c
o
n
g
iu
n
te
n
.
...........................
Num
ero dei v
o
ti di partito delle li
st
e c
o
n
g
iu
n
te
n
.
...........................
Gruppo di liste
Gruppo di liste
Gruppo di liste
....................................................
*
....................................................
*
.....................
...............................
*
L
iste
N
r.
I:
.............................
............................................
...........................................
..
.............................................
.............................................
Li
st
e N
o
II
:
.............................
............................................
.............................................
......
.......................................
.............................................
L
is
ta
N
.
III:
.............................
............................................
.............................................
.........
....................................
.............................................
IV
:
.............................
............................................
.............................................
......
.......................................
.............................................
V
:
.............................
............................................
.............................................
.......
......................................
.............................................
V
I:
.............................
............................................
.............................................
......
.......................................
.............................................
...
XXVI
:
.............................
............................................
.............................................
....
.........................................
.............................................
X
X
V
II
:
.............................
............................................
.............................................
...
..........................................
.............................................
X
X
V
III:
.............................
............................................
.............................................
.........
....................................
.............................................
X
X
IX
:
.............................
............................................
.............................................
....
.........................................
.............................................
XXX:
.............................
............................................
.............................................
.....
........................................
.............................................
Z
u
sam
m
en/T
o
tal
/T
o
tal
e
............................................
.............................................
.................
............................
.............................................
Za
h
l d
er
leer
en
E
in
zels
ti
m
m
en
Nomb
re
d
es su
ffra
ge
s b
la
n
cs
N
u
m
er
o
de
i v
o
ti no
n e
m
es
si
*
A
n
m
erk
u
n
g
:
In
die
se
n
K
o
lo
nne
n s
ind die
P
ar
te
is
tim
m
enz
ahl
en de
r v
er
bunde
ne
n L
is
te
n
e
inz
us
et
ze
n
und z
u
addie
re
n
, je
de
L
is
te
n
g
ruppe
in be
so
nd
er
er
K
o
lon
n
e.
Re
m
a
rque
:
In
d
iq
u
er d
an
s c
es c
o
lon
n
es le
n
o
mb
re
d
es su
ffra
ge
s d
e p
art
i d
es li
st
es
c
o
n
joi
n
te
s e
t le
s a
d
d
itio
nne
r,
chaque
g
ro
upe
de
l
is
te
s f
o
rm
ant une
co
lo
nne
.
A
v
v
ert
en
za
In
que
st
e co
lo
nne
de
v
o
n
o
e
ss
er
e indicati e
s
o
m
m
ati i num
er
i de
i v
o
ti di par
tito
de
ll
e l
is
te
co
ng
iunte
; cias
cun g
ruppo
di l
is
te
f
o
rm
a una co
lo
nna.
O
rdinanz
a
35
161.11
Best
im
m
u
n
g
d
er V
ert
eilu
n
g
szah
l/D
éte
rm
in
a
ti
o
n de
quo
ti
en
t pr
o
v
is
o
ir
e/
De
te
rm
in
a
zi
o
ne
de
l quo
zi
en
te
pr
o
vvi
so
ir
io
G
es
am
ts
tim
m
enz
ahl
: Z
ahl
de
r Mandate
+1=E
rg
ebnis
4
n
ächsth
ö
he
re
g
anz
e Z
ahl
=V
er
te
il
ung
sz
ahl
Nomb
re
t
o
ta
l d
es su
ffra
ge
s
: Nomb
re
d
es ma
n
d
at
s
+
1
=
R
ésu
lt
at
4
no
m
b
re
e
n
tie
r im
m
éd
ia
tem
en
t s
u
p
ér
ie
u
r
=
Q
u
o
tie
nt
Nu
me
ro t
o
ta
le
d
ei
su
ffra
gi
: Nu
me
ro d
ei
ma
n
d
at
i
+
1
=
R
is
u
lt
at
o
4
num
er
o
inte
ro
im
m
ediatam
en
te
s
upe
ri
o
re
=
Q
u
o
zie
nte
...........................................
: ..................................
..................
4
..................................................................
V
ert
eilu
n
g
sz
ah
l/Q
u
tien
t p
rov
is
oire/Q
u
ozien
te p
rov
is
orio
A
n
m
erk
u
n
g
: D
ie
G
es
am
tz
ahl
de
r P
ar
te
is
tim
m
en al
le
r L
is
te
n
(
K
andidate
nund Z
u
sa
tz
stim
m
en)
w
ir
d
dur
ch die
um
1 v
er
m
eh
rt
e Z
ahl
de
r im
W
ahl
kr
ei
s zu
w
ähl
ende
n V
er
tr
ete
r (
M
andate
) g
ete
il
t. D
ie
n
ächsth
ö
he
re
g
anz
e Z
ahl
, die
auf
de
n s
o
e
rhal
te
n
en
Q
u
o
tie
nt f
o
lg
t, g
il
t al
s V
er
te
il
ung
sz
ahl
.
Re
m
a
rque
: le
n
o
mb
re
t
o
ta
l d
es su
ffra
ge
s d
e p
art
i d
e t
o
u
te
s le
s li
st
es
(su
ffra
ge
s n
o
mi
n
at
if
s e
t su
ffra
ge
s c
o
mp
lé
m
entair
es
) e
st div
is
é par
l
e no
m
b
re
pl
us
un de
s
d
éput
és
à
él
ir
e dans
l
'a
rron
d
isse
me
n
t (ma
n
d
at
s).
L
e n
o
mb
re
e
n
ti
er i
m
m
éd
ia
tem
en
t s
u
p
ér
ie
u
r au quo
tie
nt ains
i o
b
te
nu co
ns
titue
l
e quo
tie
nt pr
o
v
is
o
ir
e.
A
v
v
ert
en
za:
I
l num
er
o
to
tal
e de
i v
o
ti di par
tito
di tutte
l
e l
is
te
(
su
ffra
gi
p
erson
al
i e
su
ffra
gi
d
i c
o
mp
le
me
n
to) vi
en
e d
ivi
so p
er i
l n
u
m
er
o d
ei
d
ep
u
ta
ti
d
a e
le
gge
rsi
n
el
cir
co
ndar
io
aum
entati di uno
. I
l num
er
o
intie
ro
im
m
ediatam
en
te
s
upe
ri
o
re
al
quo
zi
en
te
co
sí
o
tte
nuto
co
stituis
ce
il
quo
zi
en
te
e
le
tto
ra
le
pr
o
v
is
o
ir
io
.
Bem
erk
u
n
g
en
/R
em
arq
u
es/O
sserv
azion
i
...............................................................................................................................
.........................................................................................................
...............................................................................................................................
.........................................................................................................
...............................................................................................................................
.........................................................................................................
...............................................................................................................................
.........................................................................................................
...............................................................................................................................
.........................................................................................................
...............................................................................................................................
.........................................................................................................
D
ie R
ic
h
ti
g
k
ei
t d
es
vor
st
eh
en
d
en
P
rot
ok
olls
b
ezeu
gt
De
r Vo
rs
ta
nd de
s k
a
nto
n
a
le
n
W
a
hl
b
ü
ros:
Ce
rtif
ie
nt l
'e
x
actitude
du pr
o
cè
s-v
erb
al
ci
-d
essu
s
Po
ur
l
e bur
ea
u
élect
oral can
ton
al:
Ce
rtif
icano
l
'es
at
tezza
d
el p
res
en
te
p
roc
es
so
ver
b
al
e
Per l
'U
ff
icio elet
to
rale can
ton
ale:
.........................................................................................................................
D
ir
itti po
litici
36
161.11
Fo
rm
u
la
r
Fo
rm
u
le
Mo
dul
o
5a
Ein
lageb
ogen
Feu
ille in
tercalaire
Foglio in
tercalare
I
B.
V
et
ei
lung
de
r S
it
ze
auf
di
e e
inz
el
ne
n L
is
te
n
ode
r L
is
te
n
g
ruppe
n be
i ve
rbunde
ne
n L
is
te
n
R
épar
ti
ti
o
n de
s s
iè
g
es en
tre l
es d
iff
éren
tes listes ou g
rou
p
es d
e listes,
s
'il s
'ag
it
de
l
is
te
s c
o
nj
oi
nt
es
R
ipar
ti
zi
o
ne
de
i s
eg
g
i t
ra l
e di
ve
rs
e l
is
te
o i
g
ruppi
di
l
is
te
, s
e s
i t
rat
ta
di
l
is
te
c
o
ng
iunt
e
Erst
e V
ert
eilu
n
g
/Prem
iè
re r
ép
a
rt
it
ion
/Prim
a rip
a
rt
izion
e
L
iste oder L
isteng
ruppe
L
iste ou g
roupe des listes
L
iste o g
ruppo di liste
St
imme
n
za
h
l
Nom
b
re de suffrag
es
Num
ero di suffrag
i
:
:
:
Verteilung
szahl
Quotient prov
isoire
Quoziente prov
v
isorio
=
=
=
Zahl der S
itze
Nom
b
re des si
ège
s
N
u
me
ro
d
ei
s
eggi
..............................
..............................
:
..............................
=
........................
..............................
..............................
:
..............................
=
........................
..............................
..............................
:
..............................
=
........................
..............................
..............................
:
..............................
=
........................
..............................
..............................
:
..............................
=
........................
..............................
..............................
:
..............................
=
........................
..............................
..............................
:
..............................
=
........................
..............................
..............................
:
..............................
=
........................
..............................
..............................
:
..............................
=
........................
..............................
..............................
:
..............................
=
........................
..............................
..............................
:
..............................
=
........................
..............................
..............................
:
..............................
=
........................
Z
u
sa
mme
n
To
ta
l
To
ta
le
........................
O
rdinanz
a
37
161.11
Z
w
eit
e V
ert
eilu
n
g
/D
eu
x
iè
me
r
épa
rt
it
io
n/
Se
co
nda
r
ipa
rt
iz
io
ne
L
iste oder L
isteng
ruppe
L
iste ou g
roupe des listes
L
iste o g
ruppo di liste
St
imme
n
za
h
l
Nom
b
re de suffrag
es
Num
ero di suffrag
i
:
:
:
S
itze der ersten Verteilung Si
èg
es attribu
és lors de la prem
iè
re r
épartition
S
eg
g
i attribuiti nella prim a ripartizione
+ 1
+ 1
+ 1
=
=
=
Quotient
Quotient
Quoziente
..............................
..............................
......................................................
=
............
............
..............................
..............................
......................................................
=
............
............
..............................
..............................
......................................................
=
............
............
..............................
..............................
......................................................
=
............
............
..............................
..............................
......................................................
=
............
............
..............................
..............................
......................................................
=
............
............
..............................
..............................
......................................................
=
............
............
..............................
..............................
......................................................
=
............
............
..............................
..............................
......................................................
=
............
............
..............................
..............................
......................................................
=
............
............
..............................
..............................
......................................................
=
............
............
..............................
..............................
......................................................
=
............
............
..............................
..............................
......................................................
=
............
............
..............................
..............................
......................................................
=
............
............
..............................
..............................
......................................................
=
............
............
..............................
..............................
......................................................
=
............
............
..............................
..............................
......................................................
=
............
............
..............................
..............................
......................................................
=
............
............
..............................
..............................
......................................................
=
............
............
..............................
..............................
......................................................
=
............
............
..............................
..............................
......................................................
=
............
............
De
n
h
ö
chs
te
n
Q
u
o
tie
nte
n
z
ei
g
t die
L
is
te
......, L
is
te
n
g
ruppe
......, die
inf
o
lg
ed
es
se
n e
ine
n w
eite
rn
S
itz
, s
o
m
it ...... S
itz
e e
rh
ält
.
L
a l
iste
......, l
e g
ro
upe
de
l
iste
s ......, accuse
l
e quo
tie
nt l
e pl
us
élev
é; e
n
co
ns
éque
nce
, e
ll
e/il
o
b
tie
nt un no
uv
ea
u s
iè
g
e, so
it ...... d
éput
és e
n
t
o
u
t.
L
a l
is
ta no
......, il
g
ruppo
di l
is
te
......, ha il
quo
zi
en
te
m
ag
g
io
re
; e
ss
a/o
o
ttie
ne
quindi un no
uv
o
s
eg
g
io
, cio
è ...... se
g
g
i in tutto
.
D
ir
itti po
litici
38
161.11
D
rit
te
V
ert
eilu
n
g
/Trois
iè
me
r
ép
a
rt
it
ion
/Terza rip
a
rt
izion
e
L
iste oder L
isteng
ruppe
L
iste ou g
roupe des listes
L
iste o g
ruppo di liste
St
imme
n
za
h
l
Nom
b
re de suffrag
es
Num
ero di suffrag
i
:
:
:
S
itze der ersten beiden Verteilung en
Si
èg
es attribu
és lors des deux prem iè
res r
épartitions
S
eg
g
i attribuiti nelle due prim e ripartizioni
+ 1
+ 1
+ 1
=
=
=
Quotient
Quotient
Quoziente
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
De
n
h
ö
chs
te
n
Q
u
o
tie
nte
n
z
ei
g
t die
L
is
te
......, L
is
te
n
g
ruppe
......, die
inf
o
lg
ed
es
se
n e
ine
n w
eite
rn
S
itz
, s
o
m
it ...... S
itz
e e
rh
ält
.
L
a l
iste
......, l
e g
ro
upe
de
l
iste
s ......, accuse
l
e quo
tie
nt l
e pl
us
élev
é; e
n
co
ns
éque
nce
, e
ll
e/il
o
b
tie
nt un no
uv
ea
u s
iè
g
e, so
it ...... d
éput
és e
n
t
o
u
t.
L
a l
is
ta no
......, il
g
ruppo
di l
is
te
......, ha il
quo
zi
en
te
m
ag
g
io
re
; e
ss
a/o
o
ttie
ne
quindi un no
uv
o
s
eg
g
io
, cio
è ...... se
g
g
i in tutto
.
O
rdinanz
a
39
161.11
V
iert
e V
ert
eilu
n
g
/Q
u
a
tr
iè
me
r
ép
a
rt
it
ion
/Q
u
art
a
rip
a
rt
izion
e
L
iste oder L
isteng
ruppe
L
iste ou g
roupe des listes
L
iste o g
ruppo di liste
St
imme
n
za
h
l
Nom
b
re de suffrag
es
Num
ero di suffrag
i
:
:
:
S
itze der ersten drei Verteilung en
Si
èg
es attribu
és lors des trois prem iè
res r
épartitions
S
eg
g
i attribuiti nelle tre prim e ripartizioni
+ 1
+ 1
+ 1
=
=
=
Quotient
Quotient
Quoziente
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
De
n
h
ö
chs
te
n
Q
u
o
tie
nte
n
z
ei
g
t die
L
is
te
......, L
is
te
n
g
ruppe
......, die
inf
o
lg
ed
es
se
n e
ine
n w
eite
rn
S
itz
, s
o
m
it ...... S
itz
e e
rh
ält
.
L
a l
iste
......, l
e g
ro
upe
de
l
iste
s ......, accuse
l
e quo
tie
nt l
e pl
us
élev
é; e
n
co
ns
éque
nce
, e
ll
e/il
o
b
tie
nt un no
uv
ea
u s
iè
g
e, so
it ...... d
éput
és e
n
t
o
u
t.
L
a l
is
ta no
......, il
g
ruppo
di l
is
te
......, ha il
quo
zi
en
te
m
ag
g
io
re
; e
ss
a/o
o
ttie
ne
quindi un no
uv
o
s
eg
g
io
, cio
è ...... se
g
g
i in tutto
.
D
ir
itti po
litici
40
161.11
C.
V
et
ei
lung
de
r S
it
ze
i
nne
rh
al
b de
r ve
rbunde
ne
n L
is
te
n
R
épar
ti
ti
o
n de
s s
iè
g
es en
tre l
es l
is
tes con
joi
n
tes
Rip
a
rt
iz
io
n
e d
ei se
ggi tr
a
le
liste
c
o
n
g
iu
n
te
L
iste
n
g
ruppe
Z
a
hl
de
r Si
tz
e
Gr
o
upe
de
l
is
te
s
No
m
b
re des si
èges
Gr
uppo
di
l
is
te
...........................
N
u
m
ero d
ei seggi
............................
Best
im
m
u
n
g
d
er V
ert
eilu
n
g
szah
l/D
éte
rm
in
a
ti
o
n du quo
ti
en
t pr
o
v
is
o
ir
e/
De
te
rm
in
a
zi
o
ne
de
l quo
zi
en
te
pr
o
vvi
so
ri
o
G
es
am
ts
tim
m
enz
ahl
de
r L
is
te
n
g
ruppe
: Z
ahl
de
r e
rw
o
rb
en
en
S
itz
e
+
1=E
rg
ebnis
4
n
ächsth
ö
he
re
g
anz
e Z
ahl
=Q
utie
nt
Nomb
re
t
o
ta
l d
es su
ffra
ge
s d
u
grou
p
e d
e li
st
es
: Nomb
re
d
es si
èges
ob
te
n
u
s
+
1
=
R
ésu
lt
at
4
no
m
b
re
e
n
tie
r im
m
éd
ia
tem
en
t s
u
p
ér
ie
u
r
=
Q
u
tie
nt
Nu
me
ro t
o
ta
le
d
ei
su
ffra
gi
d
el gr
uppo
di l
is
te
: N
u
m
er
o
de
i s
eg
g
i o
tte
nuti
+
1=Ris
u
lt
ato
4
num
er
o
inte
ro
im
m
ediatam
en
te
s
upe
ri
o
re
=
Q
u
o
zie
nte
.......................................................................
: ..........................................
..................
4
..................................................................
V
ert
eilu
n
g
szah
l/Q
u
o
ti
en
t p
rov
isoire/Q
u
ozien
te p
rov
v
isorio
A
n
m
er
kung
: D
ie
G
es
am
ts
tim
m
enz
ahl
de
r L
is
te
n
g
ruppe
w
ir
d
dur
ch die
um
1 v
er
m
eh
rt
e Z
ahl
de
r v
o
n
de
r L
is
te
n
g
ruppe
e
rw
o
rb
en
en
S
itz
e
g
ete
il
t. D
ie
n
ächsth
ö
he
re
g
anz
e Z
ahl
, die
auf
de
n s
o
e
rhal
te
n
en
Q
u
o
tie
nte
n
f
o
lg
t, g
il
t al
s V
er
te
il
ung
sz
ahl
f
ü
r die
L
is
te
n
g
ruppe
.
R
ema
rq
u
e: L
e n
o
mb
re
t
o
ta
l d
es su
ffra
ge
s d
u
grou
p
e d
e li
st
es
e
st
d
ivi
sé
par
l
e no
m
b
re
pl
us
un de
s s
iè
g
es
o
b
te
nus
par
l
e g
ro
upe
de
l
is
te
s. L
e no
m
b
re
im
m
éd
ia
tem
en
t
su
p
ér
ie
u
r au quo
tie
nt ains
i o
b
te
nu co
ns
titue
l
e quo
tie
nt pr
o
v
is
o
ir
e po
ur
l
e g
ro
upe
de
l
is
te
s.
A
vve
rt
en
za
: I
l n
u
m
er
o t
o
ta
le
d
ei
su
ffra
gi
d
el gr
uppo
di l
is
te
v
ie
n
e div
is
o
pe
r il
num
er
o
de
i s
eg
g
i o
tte
nuti dal
g
ruppo
di l
is
te
aum
entato
di uno
. I
l num
er
o
intie
ro
im
m
ediatam
en
te
s
upe
ri
o
re
al
quo
zi
en
te
co
sí
o
tte
nuto
co
stituis
ce
il
quo
zi
en
te
pr
ovvi
so
ri
o p
er i
l gr
uppo
di l
is
te
.
O
rdinanz
a
41
161.11
Erst
e V
ert
eilu
n
g
/Prem
iè
re r
ép
a
rt
it
ion
/Prim
a rip
a
rt
izion
e
Li
st
e
Li
st
a
St
imme
n
za
h
l
Nom
b
re de suffrag
es
Num
ero di suffrag
i
:
:
:
Verteilung
szahl
Quotient prov
isoire
Quoziente prov
v
isorio
=
=
=
Zahl der S
itze
Nom
b
re des si
ège
s
N
u
me
ro
d
ei
s
eggi
..............................
..............................
:
..............................
=
........................
..............................
..............................
:
..............................
=
........................
..............................
..............................
:
..............................
=
........................
..............................
..............................
:
..............................
=
........................
..............................
..............................
:
..............................
=
........................
Z
u
sa
mme
n
To
ta
l
To
ta
le
........................
Z
w
eit
e V
ert
eilu
n
g
/D
eu
x
iè
me
r
épa
rt
it
io
n/
Se
co
nda
r
ipa
rt
iz
io
ne
Li
st
e
Li
st
a
St
imme
n
za
h
l
Nom
b
re de suffrag
es
Num
ero di suffrag
i
:
:
:
S
itze der ersten Verteilung Si
èg
es attribu
és lors de la prem
iè
re r
épartition
S
eg
g
i attributi nella prim a ripartizione
+ 1
+ 1
+ 1
=
=
=
Quotient
Quotient
Quoziente
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
..............................
..............................
:
......................................................
=
...........
.............
De
n
h
ö
chste
n
Q
u
o
tie
nte
n
z
ei
g
t die
L
iste
......, die
inf
o
lg
ed
esse
n e
ine
n w
eite
rn
S
itz
, so
m
it ...... S
itz
e e
rh
ält
.
L
a l
iste
......, accuse
l
e quo
tie
nt l
e pl
us
élev
é; e
n
co
ns
éque
nce
, e
ll
e o
b
tie
nt un no
uv
ea
u s
iè
g
e, so
it ...... d
éput
és e
n
t
o
u
t.
L
a l
is
ta no
......, ha il
quo
zi
en
te
m
ag
g
io
re
; e
ss
a o
ttie
ne
quindi un no
uv
o
s
eg
g
io
, cio
è ...... se
g
g
i in tutto
.
Diritti politici
42
161.11
Formular
Formule
Modulo
5b
D.Ergebnisse/Résultats/Risultati Einlagebogen
Feuille intercalaire
Foglio intercalare II
Bezeichnung
Liste Nr./No
Dénomination
Lista N.
...........................
Denominazione .............................................................
Parteistimmenzahl Sitze
Nombre des suffrages de parti Sièges
Numero dei voti di partito ...........................
Seggi
.................................
Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:
Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:
Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi: 1. ................................................................................... mit ............................ Stimmen
2. ................................................................................... avec ............................ suffrages
3. ................................................................................... con ............................ suffragi
4. ................................................................................... » ............................ » 5. ................................................................................... » ............................ » 6. ................................................................................... » ............................ » 7. ................................................................................... » ............................ » 8. ................................................................................... » ............................ » 9. ................................................................................... » ............................ » 10. ................................................................................... » ............................ » ...
16. ................................................................................... » ............................ » Nicht gewählt sind die Kandidaten:
Ne sont pas élus les candidats suivants:
Non sono eletti i seguenti candidati: 1. ................................................................................... mit ............................ Stimmen
2. ................................................................................... avec ............................ suffrages
3. ................................................................................... con ............................ suffragi
4. ................................................................................... » ............................ » 5. ................................................................................... » ............................ » 6. ................................................................................... » ............................ » 7. ................................................................................... » ............................ » 8. ................................................................................... » ............................ » 8. ................................................................................... » ............................ » 9. ................................................................................... » ............................ » 10. ................................................................................... » ............................ » 11. ................................................................................... » ............................ » 12. ................................................................................... » ............................ » ...
19. ................................................................................... » ............................ » Summe der Kandidatenstimmen
Total des suffrages nominatifs
Totale dei suffragi personali .............................................
............................
Zahl der Zusatzstimmen
Nombre des suffrages complémentaires
Numero dei suffragi di complemento ...............................
............................
Zusammen gleich der Parteistimmenzahl
Total égal au nombre des suffrages de parti
Totale uguale al numero dei voti di partito .......................
............................
Bezeichnung
Ordinanza
43
161.11
Liste Nr./No
Dénomination
Lista N.
...........................
Denominazione .............................................................
Parteistimmenzahl Sitze
Nombre des suffrages de parti Sièges
Numero dei voti di partito ............................
Seggi
.................................
Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:
Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:
Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi: 1. ................................................................................... mit ........................... Stimmen 2. ................................................................................... avec ........................... suffrages
3. ................................................................................... con ........................... suffragi 4. ................................................................................... » ........................... » 5. ................................................................................... » ........................... » 6. ................................................................................... » ........................... » 7. ................................................................................... » ........................... » 8. ................................................................................... » ........................... » 9. ................................................................................... » ........................... » 10. ................................................................................... » ........................... » ...
16. ................................................................................... » ........................... » Nicht gewählt sind die Kandidaten:
Ne sont pas élus les candidats suivants:
Non sono eletti i seguenti candidati: 1. ................................................................................... mit ........................... Stimmen 2. ................................................................................... avec ........................... suffrages
3. ................................................................................... con ........................... suffragi 4. ................................................................................... » ........................... » 5. ................................................................................... » ........................... » 6. ................................................................................... » ........................... » 7. ................................................................................... » ........................... » 8. ................................................................................... » ........................... » 8. ................................................................................... » ........................... » 9. ................................................................................... » ........................... » 10. ................................................................................... » ........................... » 11. ................................................................................... » ........................... » 12. ................................................................................... » ........................... » ...
19. ................................................................................... » ........................... » Summe der Kandidatenstimmen
Total des suffrages nominatifs
Totale dei suffragi personali .............................................
...........................
Zahl der Zusatzstimmen
Nombre des suffrages complémentaires
Numero dei suffragi di complemento ...............................
...........................
Zusammen gleich der Parteistimmenzahl
Total égal au nombre des suffrages de parti
Totale uguale al numero dei voti di partito ......................
...........................
Bezeichnung
Diritti politici
44
161.11
Liste Nr./No
Dénomination
Lista N.
...........................
Denominazione .............................................................
Parteistimmenzahl Sitze
Nombre des suffrages de parti Sièges
Numero dei voti di partito ...........................
Seggi
.................................
Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:
Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:
Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi: 1. ................................................................................... mit ............................ Stimmen
2. ................................................................................... avec ............................ suffrages
3. ................................................................................... con ............................ suffragi
4. ................................................................................... » ............................ » 5. ................................................................................... » ............................ » 6. ................................................................................... » ............................ » 7. ................................................................................... » ............................ » 8. ................................................................................... » ............................ » 9. ................................................................................... » ............................ » 10. ................................................................................... » ............................ » ...
16. ................................................................................... » ............................ » Nicht gewählt sind die Kandidaten:
Ne sont pas élus les candidats suivants:
Non sono eletti i seguenti candidati: 1. ................................................................................... mit ............................ Stimmen
2. ................................................................................... avec ............................ suffrages
3. ................................................................................... con ............................ suffragi
4. ................................................................................... » ............................ » 5. ................................................................................... » ............................ » 6. ................................................................................... » ............................ » 7. ................................................................................... » ............................ » 8. ................................................................................... » ............................ » 8. ................................................................................... » ............................ » 9. ................................................................................... » ............................ » 10. ................................................................................... » ............................ » 11. ................................................................................... » ............................ » 12. ................................................................................... » ............................ » ...
19. ................................................................................... » ............................ » Summe der Kandidatenstimmen
Total des suffrages nominatifs
Totale dei suffragi personali .............................................
............................
Zahl der Zusatzstimmen
Nombre des suffrages complémentaires
Numero dei suffragi di complemento ...............................
............................
Zusammen gleich der Parteistimmenzahl
Total égal au nombre des suffrages de parti
Totale uguale al numero dei voti di partito .......................
............................
Bezeichnung
Ordinanza
45
161.11
Liste Nr./No
Dénomination
Lista N.
...........................
Denominazione .............................................................
Parteistimmenzahl Sitze
Nombre des suffrages de parti Sièges
Numero dei voti partito ............................
Seggi
.................................
Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:
Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:
Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi: 1. ................................................................................... mit ........................... Stimmen 2. ................................................................................... avec ........................... suffrages
3. ................................................................................... con ........................... suffragi 4. ................................................................................... » ........................... » 5. ................................................................................... » ........................... » 6. ................................................................................... » ........................... » 7. ................................................................................... » ........................... » 8. ................................................................................... » ........................... » 9. ................................................................................... » ........................... » 10. ................................................................................... » ........................... » ...
16. ................................................................................... » ........................... » Nicht gewählt sind die Kandidaten:
Ne sont pas élus les candidats suivants:
Non sono eletti i seguenti candidati: 1. ................................................................................... mit ........................... Stimmen 2. ................................................................................... avec ........................... suffrages
3. ................................................................................... con ........................... suffragi 4. ................................................................................... » ........................... » 5. ................................................................................... » ........................... » 6. ................................................................................... » ........................... » 7. ................................................................................... » ........................... » 8. ................................................................................... » ........................... » 8. ................................................................................... » ........................... » 9. ................................................................................... » ........................... » 10. ................................................................................... » ........................... » 11. ................................................................................... » ........................... » ...
19. ................................................................................... » ........................... » Summe der Kandidatenstimmen
Total des suffrages nominatifs
Totale dei suffragi personali .............................................
...........................
Zahl der Zusatzstimmen
Nombre des suffrages complémentaires
Numero dei suffragi di complemento ...............................
...........................
Zusammen gleich der Parteistimmenzahl
Total égal au nombre des suffrages de parti
Totale uguale al numero dei voti di partito ......................
...........................
Bemerkungen:/Remarques:/Osservazioni: ..................................................................................
Die Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugt Der Vorstand des kantonalesn Wahlbüros: Certifient l'exactitude du procès-verbal ci-dessus Pour le bureau électoral cantonal: Certificano l'esattezza del presente processo verbale Per l'Ufficio elettorale cantonale: .................................
D
ir
itti po
litici
46
161.11
Alle
gato 3a
52
Ka
n
to
n
Canto
n
Canto
n
e
A
n
za
hl
N
atio
nal
rats
sitz
e
Nomb
re
d
e si
èg
es
au Co
ns
ei
l natio
nal
Nu
m
ero d
ei
s
eggi
G
esam
tern
eu
eru
n
g
sw
ah
l d
es N
a
ti
on
alrat
es v
o
m
Re
no
uve
ll
em
ent i
n
té
g
ra
l du Co
nse
il
na
ti
o
n
a
l du
Ri
nno
vo
i
n
te
g
ra
le
de
l Co
nsi
g
li
o
na
zi
o
n
a
le
de
l
A
1
.
B
ezei
chnung
de
s W
ahl
v
o
rs
chl
ag
s:
D
éno
m
inatio
n de
l
a l
is
te
de
candidats
:
D
es
ig
n
az
io
ne
de
ll
a pr
o
p
o
sta:
2.
E
v
tl
.
Pr
ä
zisieru
n
g
nach A
lte
r,
G
eschl
ec
ht, Re
g
io
n
o
d
er
P
ar
te
if
lü
gel:
L
e cas
éch
éant,
a
d
jo
nc
ti
o
n
de
l
'â
g
e, du se
x
e, de
l
a r
égi
on
ou
d
e l
'ail
e d
'appar
te
n
ance
:
Ev
.
sp
ecif
icazion
e di s
es
so
, appar
te
n
en
za
di un g
ruppo
, r
eg
io
n
e o
e
tà
:
3.
L
iste
nnum
m
er
(
w
ir
d v
o
m
K
anto
n
z
u
g
ete
il
t)
:
Num
éro d
e la lis
te
(
attr
ibu
é par
l
e canto
n)
:
N
u
m
ero d
ella lis
ta
(a
ss
egn
at
o d
al C
an
ton
e):
52
In
tr
o
d
o
tto
dal
n. I
de
ll
'O
de
l 19 o
tt. 1994 (
R
U
1994
2423)
. A
g
g
io
rnato
g
ius
ta il
n. I
I de
ll
'O
de
l 20 s
et. 2002, in v
ig
o
re
dal
1
° g
en. 2003
(R
U
2002
3200,
2003
234)
.
O
rdinanz
a
47
161.11
B
K
a
ndi
da
tur
en
Ca
ndi
da
tur
es
Ca
ndi
da
tur
e
Nr.
N
°
No.
Nam
e
Nom
Cog
nom
e
Vornam
e
Pr
énom
Nom
e
Geschlecht/
S
exe/S
esso
Geburtsdatum
(Tag
/Monat/Jahr)
Date de naissance
(jour/m
ois/ann
ée)
Data di nascita
(g
iorno/m
ese/anno)
Beruf
Profession
Professione
S
trasse
Rue
Via
Nr.
N
°
No.
PL
Z
NPA
NPA
Wohnort
L
ieu de dom
icile
Dom
icilio
PL
Z
NPA
NPA
Heim
atort
Li
eu
d
'orig
ine
L
uog
o di orig
ine
Unterschrift
S
ig
n
ature
Firm
a
Bem
erk
ung
en *
Rem
arques *
Osserv
azioni *
Kontrolle
(leer lassen)
Contr
ô
le
(laisser en blanc)
Controllo
(lasciare in bianco) *
U
nte
r die
se
r Rubr
ik s
ind e
ine
P
er
so
n
, die
de
n W
ahl
v
o
rs
chl
ag
v
er
tr
itt, s
o
w
ie
de
re
n S
te
ll
v
er
tr
et
ung
z
u
b
ezei
ch
n
en
. D
ies
e s
in
d
gegen
ü
be
r de
n z
u
st
ändig
en
A
m
ts
st
el
le
n v
o
n
K
anto
n
und Bund be
re
chtig
t und v
er
p
fl
ichte
t, al
le
nf
al
ls
n
ö
tig
e Er
kl
är
ung
en
z
u
r Be
re
inig
ung
v
o
n
A
n
st
ände
n o
d
er
U
nkl
ar
he
ite
n im
N
am
en
aller
U
n
te
rzei
ch
n
en
d
en
r
ec
h
ts
ver
b
in
d
li
ch
a
b
zu
geb
en
(
A
rt
. 2
5
A
b
s.
2
B
P
R
).
W
o
ei
n
e k
la
re B
ezei
chnung
f
ehl
t, ko
m
m
t die
se
A
u
fg
abe
de
r e
rs
tund de
r
zw
eitunte
rz
ei
chne
nde
n P
er
so
n
z
u
.
*
M
en
tio
nne
r s
o
us
ce
tte
r
ubr
ique
l
e no
m
du m
andatair
e de
s s
ig
n
atair
es
e
t ce
lu
i de
s
o
n s
uppl
éant. Ce
s de
ux
pe
rs
o
nne
s o
n
t, v
is
-à
-vi
s d
e l
'o
ff
ice
canto
nal
co
m
p
éte
nt e
t de
l
a Co
nf
éd
ér
atio
n, l
e dr
o
it e
t l
'o
b
li
g
atio
n de
do
nne
r s
'il
l
e f
aut, au no
m
de
s s
ig
n
atair
es
de
l
a l
is
te
e
t de
m
ani
ère
à
l
es
l
ie
r jur
idique
m
ent,
to
ute
s l
es
indicatio
ns
pe
rm
ettant d
'é
li
m
in
er les
d
iffi
cu
lt
és
qui po
ur
ra
ie
nt s
e pr
o
duir
e (
ar
t. 25, 2
e al
., L
D
P
). S
i ce
s m
entio
ns f
o
nt d
éf
aut, ce
tte
t
âche
inco
m
b
e
au pr
em
ie
r e
t au de
ux
iè
m
e sig
n
atair
es.
*
In que
st
a r
ubr
ica de
v
o
n
o
e
ss
er
e de
si
g
n
ati il
r
appr
es
en
tante
e
il
s
u
o
s
o
stituto
che
dav
anti ag
li
uf
fi
ci canto
nal
i e
f
ede
ra
li
co
m
p
et
en
ti hanno
il
dir
itto
e
il
do
v
er
e
d
i fa
re
va
li
d
ame
n
te
, i
n
n
o
me
d
ei
fi
rma
ta
ri
, le
d
ic
h
ia
ra
zi
on
i n
ec
essa
ri
e a
t
ogli
ere
le
d
iffi
co
lt
à che
po
te
ss
er
o
s
o
rg
er
e (
ar
t. 25 cpv
. 2 L
D
P
). I
n
cas
o
di no
n chiar
a
indicaz
io
ne
, pe
r l
eg
g
e s
i r
ite
rr
à r
appr
es
en
tante
il
pr
im
o
f
ir
m
atar
io
e
s
o
stituto
il
s
eco
ndo
.
D
ir
itti po
litici
48
161.11
C
(W
ei
te
re
)
U
n
terzei
chneri
nnen und U
n
terzei
chner des W
a
hl
v
o
rschl
a
g
s
(A
u
tre
s)
si
gn
at
aires
d
e la lis
te
(A
lt
ri
)
firm
at
ari d
ella p
rop
os
ta
Nr.
N
am
e
V
ornam
e
Geburtsdatum
(Tag
/Monat/Jahr)
S
trasse
Nr.
P
L
Z
Wohnort
U
nterschrift
B
em
erk
ung
en *
K
ontrolle (leer lassen) N
°
Nom
P
ré
nom
Date de naissance (jour/m ois/ann
ée)
Rue
N
°
NPA
L
ieu de dom
icile
S
ig
n
ature
R
em
arques *
C
ontr
ô
le (laisser en blanc) No.
C
og
nom
e
N
om
e
D
ata di nascita (g
iorno/m
ese/anno)
Via
N
o.
NPA
D
om
icilio
Firm
a
O
sserv
azioni *
C
ontrollo (lasciare in bianco) *
F
al
ls
s
ich die
P
ar
te
i im
P
ar
te
ir
eg
is
te
r de
r Bunde
sk
anz
le
i hat e
intr
ag
en l
as
se
n, is
t unte
r de
r Rubr
ik
«
Be
m
er
kung
en
»
zu
r
Ü
be
rp
rü
fung
die
pr
äz
is
e F
unds
te
ll
e im
In
te
rn
et
anz
u
g
ebe
n. F
al
ls
die
P
ar
te
i im
K
anto
n
e
ine
n e
inz
ig
en
W
ahl
v
o
rs
chl
ag
e
inr
ei
cht, g
en
ü
ge
n
i
n
d
ie
se
m
F
alle
d
ie
Un
te
rsc
h
ri
ft
en
j
en
er Pe
rson
en
,
w
el
che
das
P
rä
si
dium
und das
S
ekr
et
ar
iat de
r K
anto
n
al
par
te
i aus
ü
be
n; das
kanto
n
al
e U
n
te
rs
chr
if
te
nquo
ru
m
e
n
tf
ällt
.
*
L
e par
ti po
litique
qui s
'e
st
fa
it
e
n
re
gi
st
re
r d
an
s le
re
gi
st
re
d
es p
art
is
d
e la
C
h
an
ce
lle
ri
e f
éd
ér
al
e indique
ra
ici s
o
n adr
es
se
I
n
te
rn
et
pr
écis
e po
ur
v
éri
fi
ca
ti
o
n
.
S
i l
e par
ti ne
d
épo
se
qu
'une
s
eul
e l
is
te
de
candidats
dans
l
e canto
n, l
es
s
ig
n
atur
es
du pr
és
ide
nt e
t du s
ecr
étair
e du par
ti canto
nal
s
u
ff
ir
o
nt. L
e quo
ru
m
canto
nal
se
ra
do
nc s
ans
o
b
je
t.
*
S
e il
par
tito
s
i
è f
atto
is
cr
iv
er
e ne
l r
eg
is
tr
o
de
i par
titi de
ll
a Cance
ll
er
ia f
ede
ra
le
, ne
ll
a r
ubr
ica
«
Osse
rv
az
io
n
i»
de
v
e e
ss
er
e indicato
pe
r v
er
if
ica il
s
u
o
indir
iz
zo
In
te
rn
et
e
satto
. S
e il
par
tito
pr
es
en
ta ino
ltr
e una s
o
la
pr
o
p
o
sta ne
l Canto
n
e,
bas
ta l
a f
ir
m
a de
ll
e pe
rs
o
n
e pr
ep
o
ste
al
la
pr
es
ide
nz
a e
al
la
s
eg
re
te
ria de
l par
tito
canto
nal
e; l
'o
bbl
ig
o
di f
ar
f
ir
m
ar
e l
a pr
o
p
o
sta da un num
er
o
m
inim
o
di e
le
tto
ri
co
n do
m
icil
io
po
litico
ne
l cir
co
ndar
io
e
le
tto
ra
le
de
cade
.
Ordinanza
49
Allegato 3b53 Kanton
Canton
Cantone
Anzahl Nationalratssitze
Nombre de sièges au Conseil national
Numero dei seggi
Gesamterneuerungswahl des Nationalrates vom
Renouvellement intégral du Conseil national du
Elezioni del Consiglio nazionale del Listenverbindung Apparentement
Congiunzione di liste Die unterzeichnenden Vertreterinnen/Vertreter erklären hiermit die folgenden Listen
für die Gesamterneuerungswahl des Nationalrats für miteinander verbunden: Les mandataires soussignés déclarent, par la présente, que les listes ci-après sont
apparentées pour le renouvellement intégral du Conseil national: I rappresentanti sottoscritti dichiarano congiunte le seguenti liste per l'elezione del Consiglio
nazionale:
Nr.
N°
No.
Bezeichnung
Dénomination
Designazione
Vertreter/Vertreterin
Mandataire des signataires
Rappresentante
Bemerkungen *
Remarque *
Osservazioni *
Ort
Lieu
Luogo
Datum
Date
Data
Name
Nom
Cognome
Unterschrift
Signature
Firma
...
* Gegebenenfalls ist unter dieser Rubrik zu vermerken, mit welcher oder welchen anderen Liste(n) die eigene Liste unterverbunden ist. Eine solche Unterlistenverbindung ist nur
möglich unter Listen gleichen Namens, die sich einzig durch eine Präzisierung hinsichtlich
Region, Geschlecht, Alter oder Flügel einer Gruppierung voneinander unterscheiden.
* Le cas échéant, mentionner sous cette rubrique avec quelle(s) autre(s) liste(s) la présente liste est sous-apparentée. Le sous-apparentement n'est possible qu'entre listes de même
dénomination qui ne se différencient les unes des autres que par l'adjonction de la région,
du sexe, de l'âge ou de l'aile d'appartenance du groupement.
* All'occorrenza, in questa rubrica, vanno indicate eventuali sotto-congiunzioni della presente lista. La sotto-congiunzione è permessa soltanto fra liste di uguale denominazione,
differenziate unicamente da aggiunte intese a specificare il sesso, l'appartenenza ad un
gruppo, la regione o l'età dei candidati.
53
Introdotto dal n. I dell'O del 19 ott. 1994 (RU 1994 2423).
D
ir
itti po
litici
50
161.11
A
llegato 4
54
(A
rt
. 25 al
. 1)
/
Modello
Eid
g
en
ö
ssi
sche Vo
lk
si
ni
ti
a
ti
v
e/
Ini
ti
a
ti
v
e po
pul
a
ire f
éd
érale/In
iziat
iv
a p
o
p
o
lare f
ed
erale
«
...
»
R
ü
ck
zu
gserk
lä
rung
/D
éclarat
ion
d
e ret
rait
/D
ich
iarazion
e d
i rit
iro
D
ie u
n
ter
zei
ch
n
et
en
s
ti
m
m
b
er
ec
h
ti
g
te
n
S
ch
w
ei
zer
B
ü
rg
er
inne
n und B
ü
rg
er
s
in
d
M
it
g
li
ed
er
d
es
r
ü
ckz
u
g
sbe
re
chtig
te
n U
rhe
be
rk
o
m
ite
es
de
r e
idg
en
ö
ssi
sch
en
Vo
lk
sinitiativ
e
«
...
»
(
v
g
l. BBl
...)
und bil
d
en
dar
in die
abs
o
lu
te
Me
hr
he
it s
eine
r de
rz
eit no
ch s
tim
m
b
er
ec
htig
te
n P
er
so
n
en
. S
ie
e
rkl
äre
n
ge
st
ü
tz
t auf
die
A
rtike
l 68 A
b
sa
tz
1
Buchs
tabe
e
und 73 de
s Bunde
sg
es
et
ze
s
ü
be
r die
po
litis
che
n
Re
chte
(
S
R
161.1
),
d
as
s s
ie d
ie ei
d
g
en
ö
ss
is
che
V
o
lk
si
nitiativ
e
«
...
»
hie
rm
it r
echts
g
ü
ltig
und unw
ide
rru
fli
ch
z
u
rü
ck
zi
eh
en
:
Le
s
élec
teu
rs
et
les
é
le
ct
ri
ce
s su
isse
s so
u
ssi
g
n
és so
n
t me
mb
re
s d
u
co
mi
té
d
'initiativ
e auto
ri
sé
à
r
etir
er
l
'initiativ
e po
pul
air
e f
éd
éra
le
«
...
»
(
cf
. F
F
...)
.
Il
s
co
nstitue
n
t l
a m
ajo
ri
té
ab
so
lu
e d
es me
mb
re
s
d
u
d
it
co
mi
té
ay
ant aujo
ur
d
'hui e
n
co
re
l
e dr
o
it de
v
o
te
. I
ls
d
écl
ar
en
t, e
n
appl
icatio
n de
s ar
t. 68, al
. 1, l
et. e
, e
t 73 de
l
a l
o
i
fé
d
ér
al
e s
u
r l
es
dr
o
its
po
litique
s (
R
S
161.1
),
re
ti
re
r d
e ma
n
iè
re
i
rr
év
o
cabl
e e
t co
m
m
e l
e dr
o
it l
es y
auto
ri
se
l
'initiativ
e po
pul
air
e f
éd
éra
le
«
...
»
.
I cittadini s
v
izzer
i s
o
tt
o
sc
ritti s
o
no
m
em
b
ri
de
l co
m
itato
pr
o
m
o
to
re
auto
ri
zz
ato
a r
itir
ar
e l
'iniz
iativ
a po
po
la
re
f
ede
ra
le
«
...
»
(
cf
r.
F
F
...)
. Co
stituis
co
no
l
a
m
ag
g
io
ranz
a
as
so
lu
ta de
i m
em
b
ri
di de
tto
co
m
itato
av
en
ti anco
ra
dir
itto
di v
o
to
. I
n
v
ir
tù
de
g
li ar
tico
li 68 capo
v
er
so
1 l
ette
ra
e
no
nch
é 73 de
ll
a l
eg
g
e f
ede
ra
le
s
u
i dir
itti po
litici
(R
S
161.1
),
dichiar
ano
di r
itir
ar
e v
al
idam
ente
e
de
fi
nitiv
am
en
te
l
'iniz
iativ
a po
po
la
re
f
ede
ra
le
«
...
»
:
Nr.
/N
o /N.
N
am
e/Nom
/Nom
e
Vornam
e/Pr
énom
(s)/Cog
nom
e
S
trasse/Rue/Via
Nr.
/N
o /N.
P
L
Z
/NPA
/NPA
Wohnort/L
ocalit
é/Dom
icilio
Unterschrift/S
ig
nature/Firm
a
Datum
/Date/Data
1
2
3
...
27
Mit de
n O
rig
inal
unte
rs
chr
if
te
n v
er
se
h
en
bis
s
p
äte
ste
n
s am
.............. (
D
atum
de
s P
o
stste
m
pe
ls
) z
u
rü
cks
ende
n an:
S
chw
eiz
er
is
che
Bunde
sk
anz
le
i, S
ektio
n P
o
litis
che
Re
chte
,
3003
Be
rn
.
A
r
env
o
y
er
, m
uni de
s s
ig
n
atur
es
, d
'ici au ............ ( le
tim
br
e po
stal
f
aisant f
o
i)
à
: C
h
an
ce
lleri
e f
éd
ér
al
e,
S
ectio
n
de
s dr
o
its
po
litique
s,
3003
Be
rn
e.
D
a r
is
p
ed
ir
e co
n l
e f
ir
m
e o
rig
inal
i, al
pi
ù
tar
d
i e
n
tr
o
il
............ (
d
ata de
l tim
br
o
po
stal
e)
, a:
Cance
ll
er
ia f
ede
ra
le
sv
izzer
a,
S
ezi
on
e d
ei
d
ir
itti po
litici, 3003 Be
rn
a.
54
In
tr
o
d
o
tto
dal
n. I
I de
ll
'O
de
26 f
eb. 1997, in v
ig
o
re
dal
1
° apr
. 1997 (
R
U
1997
761)
.