01.07.2022 - * / In Kraft
01.07.2019 - 30.06.2022
15.01.2014 - 30.06.2019
01.06.2012 - 14.01.2014
01.02.2010 - 31.05.2012
  DEFRIT • (html)
  DEFRIT • (pdf)

01.09.2009 - 31.01.2010
01.02.2009 - 31.08.2009
01.01.2008 - 31.01.2009
01.06.2006 - 31.12.2007
01.01.2003 - 31.05.2006
01.08.2002 - 31.12.2002
Fedlex DEFRITRMEN
Versionen Vergleichen

1

Verordnung

über die politischen Rechte vom 24. Mai 1978 (Stand am 1. Februar 2010) Der Schweizerische Bundesrat, gestützt auf Artikel 91 Absatz 1 des Bundesgesetzes über die politischen Rechte
(Gesetz, BPR)1, verordnet: 1. Abschnitt: Stimmrecht und Stimmabgabe

Art. 1

Politischer Wohnsitz

Einen politischen Wohnsitz, der nicht dem zivilrechtlichen entspricht, können insbesondere haben: a. Bevormundete; b. Wochenaufenthalter, namentlich Studenten; c.2 Ehegatten, die sich mit dem Einverständnis des Ehepartners, auf richterliche Anordnung hin oder aufgrund unmittelbarer gesetzlicher Befugnis mit der Absicht dauernden Verbleibens ausserhalb des gemeinsamen Haushaltes aufhalten.


Art. 2


3

Wechsel des politischen Wohnsitzes Wer während der letzten vier Wochen vor einem eidgenössischen Urnengang den politischen Wohnsitz wechselt, erhält am neuen Wohnsitz das Stimmmaterial für diesen Urnengang nur gegen den Nachweis, dass er das Stimmrecht nicht bereits am bisherigen politischen Wohnsitz ausgeübt hat.

a4 Abstimmungstermine 1 Für eidgenössische Volksabstimmungen bleiben folgende Sonntage im Jahr reserviert:

AS 1978 712

1 SR

161.1

2

Fassung gemäss Ziff. I der V vom 31. Aug. 1992, in Kraft seit 1. Okt. 1992 (AS 1992 1658).

3

Fassung gemäss Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).

4

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 14. Juni 2002, in Kraft seit 1. Aug. 2002 (AS 2002 1755).

161.11

Politische Rechte

161.11

2

a. In jenen Jahren, in denen der Ostersonntag auf ein Datum nach dem 10. April fällt, der zweite Februarsonntag, in den übrigen Jahren der viertletzte Sonntag vor Ostern; b. In jenen Jahren, in denen der Pfingstsonntag auf ein Datum nach dem 28. Mai fällt, der dritte Maisonntag, in den übrigen Jahren der dritte Sonntag nach Pfingsten; c. Der Sonntag nach dem eidgenössischen Dank-, Buss- und Bettag; d. Der letzte Sonntag im November.

2

Aus überwiegenden Gründen beantragt die Bundeskanzlei dem Bundesrat nach Konsultation der Kantone die Verschiebung einzelner oder die Festlegung weiterer Abstimmungstermine.

3

Im Jahr der Gesamterneuerungswahl des Nationalrats findet im September keine Volksabstimmung statt.

4

Die Bundeskanzlei gibt die reservierten Abstimmungsdaten spätestens im Juni des Vorjahres bekannt.

b5 Vorwegzustellung von Abstimmungsmaterial Die Kantone stellen sicher, dass die nach kantonalem Recht zuständigen Behörden den Auslandschweizern und auf spezielles Gesuch hin andern im Ausland weilenden Stimmberechtigten die Abstimmungsunterlagen vorweg frühestens eine Woche vor dem offiziellen Versand zustellen können.

2. Abschnitt: Abstimmungen

Art. 3

Vorbereitung

1

Die Bundeskanzlei trifft die nach den gesetzlichen Vorschriften zur Durchführung der Abstimmung nötigen Massnahmen.

2

Sie arbeitet zusammen mit dem zuständigen Departement die Erläuterungen aus und unterbreitet sie dem Bundesrat zur Beschlussfassung.


Art. 4

Abstimmungsprotokoll

1

Das Abstimmungsprotokoll muss dem Schema im Anhang 1a (Normalfall) oder 1b (Initiative mit Gegenentwurf) entsprechen.

2

Die Kantone können die Formulare bei der Bundeskanzlei zum Selbstkostenpreis beziehen.

3

Die Bundeskanzlei bestimmt, wann die Protokolle zu vernichten sind.

5

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 14. Juni 2002 (AS 2002 1755). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4639).

Verordnung

161.11

3


Art. 5

Meldung des vorläufigen kantonalen Ergebnisses 1

Die Kantonsregierung beauftragt die nach kantonalem Recht zuständigen Amtsstellen (Gemeinde-, Kreis- oder Bezirksbehörden), das Abstimmungsergebnis umgehend telefonisch, per Telefax oder in anderer geeigneter elektronischer Form der kantonalen Zentralstelle zu melden.6 2

Die kantonale Zentralstelle meldet das vorläufige kantonale Abstimmungsergebnis spätestens bis um 18.00 Uhr über Telefax, Fernschreiber oder nötigenfalls telefonisch der Bundeskanzlei.7 3 …8

4

Die Meldung des Abstimmungsergebnisses umfasst: a. die Zahl der Ja- und der Nein-Stimmen; b. die kantonale Stimmbeteiligung in Prozenten; c.9 bei Volksinitiativen mit Gegenentwurf ausserdem für alle drei Fragen die Zahl der Stimmen, die im Abstimmungsprotokoll in der Rubrik «ohne Antwort» eingetragen sind, sowie die Zahl der Stimmen, die in der Stichfrage auf die Volksinitiative und auf den Gegenentwurf entfallen.


Art. 6

Veröffentlichung des kantonalen Ergebnisses Die Kantonsregierung veröffentlicht den Inhalt des Abstimmungsprotokolls ohne ihre Bemerkungen und Entscheide sofort im kantonalen Amtsblatt. Sie weist auf die Beschwerdemöglichkeit nach Artikel 77 des Gesetzes hin.

3. Abschnitt: Wahl des Nationalrats
a10 Verteilung der Nationalratssitze Die Verteilung der Nationalratssitze auf die Kantone richtet sich nach deren Anteil an der ständigen Wohnbevölkerung der Schweiz nach Artikel 19 Buchstabe a der Volkszählungsverordnung vom 19. Dezember 200811.

6

Fassung gemäss Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).

7

Fassung gemäss Ziff. I der V vom 9. Juni 1986 (AS 1986 1059).

8

Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 9. Juni 1986 (AS 1986 1059).

9

Fassung gemäss Ziff. I der V vom 20. Sept. 2002, in Kraft seit 1. Jan. 2003 (AS 2002 3200).

10 Eingefügt durch Anhang Ziff. 1 der Volkszählungsverordnung vom 19. Dez. 2008, in Kraft seit 1. Febr. 2009 (SR 431.112.1).

11 SR

431.112.1

Politische Rechte

161.11

4


Art. 7


12

Gestaltung der Wahlzettel mit Vordruck Wahlzettel mit Vordruck müssen genügend Platz frei lassen, um der Wählerschaft das Panaschieren und das Kumulieren gut leserlich zu ermöglichen.

a13 Kantonales Wahlbüro

Die Kantonsregierung erlässt die zur Anordnung und Durchführung der Nationalratswahlen notwendigen Verfügungen. Sie bezeichnet die Amtsstelle, die das Wahlgeschäft leitet und beaufsichtigt, die Wahlvorschläge entgegennimmt und bereinigt sowie die Wahlergebnisse zusammenstellt (kantonales Wahlbüro).


Art. 8

Formulare

1

Die Kantonsregierung regelt die Zusammensetzung der Gemeindewahlbüros, instruiert sie und stellt ihnen die Auszählformulare zu. Diese müssen den Formularen 1-5 im Anhang 2 entsprechen.

2

Die Kantone können die Auszählformulare bei der Bundeskanzlei zum Selbstkostenpreis beziehen.

3

Der Bundesrat kann einem Kanton auf begründetes Begehren eine Änderung der Formulare gestatten. Das Begehren ist bis zum 1. Januar des Wahljahres zu stellen.

Vom Bundesrat früher bewilligte Formularänderungen bedürfen keiner erneuten Genehmigung.14
a15 Wahlanmeldeschluss 1 Jeder Kanton teilt der Bundeskanzlei bis zum 1. März des Wahljahres mit, welchen Montag zwischen dem 1. August und dem 30. September er als Termin für den Wahlanmeldeschluss bestimmt hat und ob er die Bereinigungsfrist auf sieben oder auf 14 Tage festgelegt hat.

2

Keine Meldung zu machen haben Kantone mit nur einem Nationalratssitz, die keine stillen Wahlen kennen.16
b17 Inhalt und Unterzeichnung des Wahlvorschlags 1

Die Wahlvorschläge müssen mindestens die Angaben nach dem Musterformular (Anhang 3a) enthalten.

12

Ursprünglich Art. 6a. Eingefügt durch Ziff. I der V vom 14. Juni 2002, in Kraft seit 1. Aug. 2002 (AS 2002 1755).

13

Ursprünglich Art. 7.

14

Fassung gemäss Ziff. IV 3 der V vom 22. Aug. 2007 zur formellen Bereinigung des Bundesrechts, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4477).

15

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 19. Okt. 1994 (AS 1994 2423).

16

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).

17

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 19. Okt. 1994 (AS 1994 2423).

Verordnung

161.11

5

2

Mit der Unterzeichnung des Wahlvorschlags (Art. 24 Abs. 1 des Gesetzes) erklären die Kandidaten, die ihren politischen Wohnsitz im Wahlkreis haben, zugleich die Zustimmung zur eigenen Kandidatur (Art. 22 Abs. 3 des Gesetzes).

3

Der Name eines Stimmberechtigten, der mehrere Wahlvorschläge unterzeichnet hat, wird vom Kanton unverzüglich auf allen Wahlvorschlägen gestrichen.18
c19 Mehrere Listen gleichen Namens 1

Eine Gruppierung kann unter dem gleichen Namen mehrere Wahlvorschläge einreichen, die sich voneinander durch einen Zusatz unterscheiden müssen.

2

Listen der gleichen Gruppierung können miteinander nur Unterlistenverbindungen eingehen, wenn sich der unterscheidende Zusatz auf das Geschlecht, auf das Alter, auf die Flügel der Gruppierung oder auf die Region bezieht.

3

Soweit sich das unterscheidende Merkmal nicht auf die regionale Abgrenzung der Listen bezieht, bezeichnet die Gruppierung einen Wahlvorschlag als Stammliste.

…20

d21 Bereinigungsverfahren für Wahlvorschläge 1

Die zuständigen Amtsstellen der meldepflichtigen Kantone stellen der Bundeskanzlei spätestens am Tag nach dem Wahlanmeldeschluss je ein Exemplar aller Wahlvorschläge zu.22 2

Die Bundeskanzlei belässt mehrfach Vorgeschlagene auf dem Wahlvorschlag, der als erster bei ihr eintrifft. …23 3 Die Bundeskanzlei meldet dem Kanton innerhalb von 72 Stunden ab Eintreffen seines Wahlvorschlages Streichungen elektronisch oder per Telefax.24 4 Der Kanton übermittelt der Bundeskanzlei spätestens innerhalb von 24 Stunden nach Ablauf der Bereinigungsfrist eine Kopie jeder Liste. Er bezeichnet dabei die Liste als bereinigt.

e25 Erklärungen über Listen- und Unterlistenverbindungen 1

Erklärungen über Listen- und Unterlistenverbindungen müssen mindestens die Angaben nach dem Musterformular (Anhang 3b) enthalten.

18 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 20. Sept. 2002, in Kraft seit 1. Jan. 2003 (AS 2002 3200).

19

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 19. Okt. 1994 (AS 1994 2423).

20 Zweiter Satz aufgehoben durch Ziff. IV 3 der V vom 22. Aug. 2007 zur formellen Bereinigung des Bundesrechts, mit Wirkung seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4477).

21

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 19. Okt. 1994 (AS 1994 2423).

22

Fassung gemäss Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).

23 Zweiter Satz aufgehoben durch Ziff. IV 3 der V vom 22. Aug. 2007 zur formellen Bereinigung des Bundesrechts, mit Wirkung seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4477).

24 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 20. Sept. 2002, in Kraft seit 1. Jan. 2003 (AS 2002 3200).

25

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 19. Okt. 1994 (AS 1994 2423).

Politische Rechte

161.11

6

2

Massgebend für die Gültigkeit von Listen- und Unterlistenverbindungen ist der Zeitpunkt, in dem die entsprechende Erklärung bei der zuständigen kantonalen Amtsstelle eintrifft.


Art. 9

Übermittlung an das kantonale Wahlbüro 1

Die Gemeindewahlbüros übermitteln die Wahlprotokolle mit den übrigen Hilfsformularen und den Wahlzetteln sofort nach der Zusammenstellung dem kantonalen Wahlbüro.

2

Die Wahlzettel sind so zu verpacken und zu versiegeln, wie sie beim Auszählen sortiert worden sind.


Art. 10

Sitzverteilung Das kantonale Wahlbüro ermittelt umgehend die Ergebnisse des Wahlkreises und die Verteilung der Sitze.


Art. 11

Nachzählung

Besteht der Verdacht, dass ein Gemeindeergebnis unrichtig ist, so zählt das kantonale Wahlbüro entweder selber nach oder ordnet eine Nachzählung durch das Gemeindewahlbüro an.


Art. 12

Zusammenstellung der kantonalen Wahlergebnisse 1

Das kantonale Wahlbüro erstellt über die Wahlergebnisse ein Protokoll im Doppel.

Dieses muss für alle Wahlkreise mit Verhältniswahl in Inhalt und Anordnung dem Formular 5 im Anhang 2 entsprechen.

2

Im Protokoll sind die Namen der gewählten und nichtgewählten Kandidaten jeder Parteiliste nach den erhaltenen Stimmen aufzuführen. Die Kandidaten müssen mit Vor- und Familiennamen, Geburtsjahr, Heimatort, Wohnort und Beruf bezeichnet sein.


Art. 13

Veröffentlichung der Ergebnisse 1

Die Kantonsregierung veröffentlicht den Inhalt des Wahlprotokolls ohne ihre Bemerkungen und Entscheide sofort im kantonalen Amtsblatt. Sie weist auf die Beschwerdemöglichkeit nach Artikel 77 des Gesetzes hin.

2

Sie benachrichtigt die Gewählten und den Bundesrat schriftlich über die vorläufigen Wahlergebnisse.

3

Sie stellt der Bundeskanzlei umgehend eine nicht unterschriebene Kopie des Wahlprotokolls zu.26

26

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 19. Okt. 1994 (AS 1994 2423).

Verordnung

161.11

7


Art. 14

Übermittlung des Wahlprotokolls an den Bundesrat 1

Nach Ablauf der Beschwerdefrist übermittelt die Kantonsregierung das Protokoll des kantonalen Wahlbüros samt Amtsblatt und allfälligen Beschwerden sowie ihrer Stellungnahme dem Bundesrat.

2

Sie stellt innerhalb von zehn Tagen nach Ablauf der Beschwerdefrist die Formulare 1-4 nach Anhang 2 sowie alle Wahlzettel dem Bundesamt für Statistik zu.27 Die Wahlzettel sind nach Gemeinden getrennt zu verpacken.


Art. 15


28

Rücktritt und Nachrücken 1

Das Generalsekretariat der Bundesversammlung benachrichtigt die Kantonsregierung über Rücktrittserklärungen.

2

Die Kantonsregierung teilt die Namen der als gewählt erklärten Ersatzleute ohne Verzug der Bundeskanzlei sowie dem Generalsekretariat der Bundesversammlung zuhanden des Präsidenten des Nationalrates mit und veröffentlicht sie im kantonalen Amtsblatt.


Art. 16

29 Ergänzungswahl Bei Ergänzungswahlen (Art. 56 Abs. 1 des Gesetzes) lädt die Kantonsregierung den Vertreter der vorschlagsberechtigten Liste unter Ansetzung einer 30tägigen Frist zur Einreichung eines Wahlvorschlages ein. Zu diesem Zweck händigt sie ihm eine Kopie des ursprünglichen Wahlvorschlages samt Namen und Adressen aller Unterzeichner aus.


Art. 17

30 Ergänzende Weisungen

Der Bundesrat erlässt vor jeder Gesamterneuerungswahl in einem Kreisschreiben ergänzende Weisungen, insbesondere über das Meldewesen, das Gestalten, Sortieren und Bereinigen der Wahlzettel, das Ausfüllen der Formulare und das gemeindeweise Ermitteln der Ergebnisse.

4. Abschnitt: Referendum

Art. 18

Muster

Bei der Bundeskanzlei können Muster einer Unterschriftenliste in jeder Amtssprache unentgeltlich bezogen werden.

27

Fassung gemäss Ziff. I der V vom 19. Okt. 1994 (AS 1994 2423).

28

Fassung gemäss Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).

29

Fassung gemäss Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).

30

Fassung gemäss Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).

Politische Rechte

161.11

8

a31 Unterzeichnung für schreibunfähige Stimmberechtigte Stimmberechtigte, die ein Referendum für andere, schreibunfähige Stimmberechtigte unterzeichnen, tragen deren Personalien vollständig in die Unterschriftenliste ein. In der Rubrik «eigenhändige Unterschrift» tragen sie in Blockschrift samt dem Hinweis «im Auftrag/i.A.» ihren eigenen Namen ein und fügen ihre eigene Unterschrift bei.


Art. 19

Stimmrechtsbescheinigung 1

Die Stimmrechtsbescheinigung wird erteilt, wenn der Unterzeichner am Tag, an dem die Unterschriftenliste zur Bescheinigung eingereicht wird, im Stimmregister eingetragen ist.

2

Verweigert die Amtsstelle die Stimmrechtsbescheinigung, so begründet sie dies durch eines der folgenden Stichworte: a. unleserlich; b. nicht identifizierbar;

c. mehrfach

unterschrieben;

d. von gleicher Hand; e. nicht handschriftlich;

f.

nicht im Stimmregister; g.32 eigenhändige Unterschrift fehlt; h.33 falsches Geburtsdatum.

3

Die Amtsstelle gibt auf jeder Liste oder in der Gesamtbescheinigung die Anzahl der gültigen und der ungültigen Unterschriften an.

4

…34

5

Die Bundeskanzlei erlässt Weisungen über die Gesamtbescheinigung nach Artikel 62 Absatz 4 des Gesetzes.

6

Die Amtsstelle wahrt das Stimmgeheimnis.35

Art. 20

Einreichung

1

Die Unterschriftenlisten sind nach Kantonen getrennt der Bundeskanzlei einzureichen.

31

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).

32

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).

33

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).

34

Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997 (AS 1997 761).

35

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 2. Sept. 1987 (AS 1987 1126).

Verordnung

161.11

9

2

Läuft die Sammelfrist an einem Samstag, Sonntag oder anerkannten Feiertag ab, so kann das Referendum noch während der Bürozeit des nächstfolgenden Werktags eingereicht werden.


Art. 21

Prüfung des Zustandekommens Für die Feststellung des Zustandekommens prüft die Bundeskanzlei namentlich, ob die eingereichten Unterschriftenlisten den gesetzlichen Anforderungen entsprechen und ob die Stimmrechtsbescheinigung ordnungsgemäss vorliegt.


Art. 22


36

5. Abschnitt: Volksinitiative

Art. 23

Vorprüfung

1

Reichen Initianten einen Initiativtext in mehreren Amtssprachen zur Vorprüfung ein, so haben sie der Bundeskanzlei mitzuteilen, welche Fassung für Textanpassungen massgebend ist.

2

Reichen sie den Initiativtext in nur einer Amtssprache ein, so übersetzt ihn die Bundeskanzlei, sobald die Initianten den Text als endgültig bezeichnet haben.

3

Sämtliche Urheber der Initiative bestätigen gegenüber der Bundeskanzlei durch eigenhändige Unterschrift ihre Mitgliedschaft im Initiativkomitee. Entsprechende Formulare können bei der Bundeskanzlei unentgeltlich bezogen werden.37 3bis Enthält der Entwurf der Unterschriftenliste mehr Namen, als das Initiativkomitee umfassen darf, so streicht die Bundeskanzlei die letzten Namen.38 4 Die Bundeskanzlei veröffentlicht in der Vorprüfungsverfügung auch die Namen und Adressen aller Urheber der Initiative im Bundesblatt. Wünschen die Urheber eine Übersetzung der Initiative ins Romanische, so wird diese Fassung im deutschsprachigen Bundesblatt veröffentlicht.39 40

Art. 24


41

36

Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997 (AS 1997 761).

37

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 27. Sept. 1982 (AS 1982 1787).

38

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).

39

Zweiter Satz eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).

40

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 27. Sept. 1982 (AS 1982 1787).

41

Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997 (AS 1997 761).

Politische Rechte

161.11

10


Art. 25

42 Rückzug 1 Bevor der Bundesrat die Volksabstimmung festsetzt, stellt die Bundeskanzlei dem Initiativkomitee ein Formular mit dem Entwurf einer Rückzugserklärung samt Unterschriftentalon zu.43 1bis Das Formular entspricht: a. Anhang

4a für den unbedingten Rückzug, wenn zur Volksinitiative kein indirekter Gegenvorschlag verabschiedet wurde; b. Anhang

4b für den bedingten oder den unbedingten Rückzug, wenn zur Volksinitiative ein indirekter Gegenvorschlag verabschiedet wurde.44 1ter

Die Bundeskanzlei räumt dem Initiativkomitee mit der Einladung zum Entscheid über einen Rückzug eine Frist von zehn Tagen zur Einreichung aller nötigen Unterschriften seiner Mitglieder ein.45 1quater Werden in einer einzelnen Rückzugserklärung andere Bedingungen als der Rückzug zugunsten des indirekten Gegenvorschlags geltend gemacht, so ist die betreffende Rückzugserklärung ungültig.46 2 Die Rückzugserklärung und die Unterschriften sind fristgerecht der Bundeskanzlei zuzustellen.

3

Der Rückzug wird im Bundesblatt publiziert.


Art. 26

Ergänzende Bestimmungen Der 4. Abschnitt dieser Verordnung gilt für die Volksinitiative sinngemäss.

6. Abschnitt:47

Art. 27

42

Fassung gemäss Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).

43 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Jan. 2010, in Kraft seit 1. Febr. 2010 (AS 2010 275).

44 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 13. Jan. 2010, in Kraft seit 1. Febr. 2010 (AS 2010 275).

45 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 13. Jan. 2010, in Kraft seit 1. Febr. 2010 (AS 2010 275).

46 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 13. Jan. 2010, in Kraft seit 1. Febr. 2010 (AS 2010 275).

47 Aufgehoben durch Ziff. IV 3 der V vom 22. Aug. 2007 zur formellen Bereinigung des Bundesrechts, mit Wirkung seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4477).

Verordnung

161.11

11

Abschnitt 6a:48 Versuche49 mit elektronischer Stimmabgabe
a Versuche mit elektronischer Stimmabgabe bei Volksabstimmungen und Wahlen 1

Versuche zur elektronischen Stimmabgabe bei Volksabstimmungen und Wahlen bedürfen einer Genehmigung des Bundesrates.

2

Die elektronische Stimmabgabe bei Volksabstimmungen und Wahlen ist nur zulässig, soweit sie in den dafür bestimmten Gemeinden für alle Urnengänge desselben Abstimmungsdatums ermöglicht wird.

3

Kantone, die solche Versuche durchführen, können soweit dafür nötig von den Bestimmungen abweichen, die das Gesetz für die briefliche Stimmabgabe oder den Urnengang vorsieht.50 4 Stimmabgabe durch Stellvertretung ist untersagt.

b51 Gesuch 1 Das Gesuch um Genehmigung eines einzelnen Versuchs muss enthalten: a. den Nachweis, dass der Versuch nach den Vorschriften des Bundesrechts durchgeführt werden kann; b. die kantonalen Bestimmungen, die hierfür erlassen werden.

2

Das Gesuch um Genehmigung mehrerer aufeinanderfolgender Versuche muss zusätzlich die Bestätigung enthalten, dass mindestens fünf aufeinanderfolgende pannenfreie Einzelversuche des Kantons bei eidgenössischen Volksabstimmungen durchgeführt wurden.

c Inhalt der Genehmigung 1

Mit der Genehmigung bewilligt der Bundesrat die Abweichungen von den Vorschriften des Gesetzes und legt fest:

a. für welche Wahlen oder für welche Abstimmungsvorlagen des Bundes die elektronische Stimmabgabe zugelassen wird; b. in welchem Zeitraum die elektronische Stimmabgabe ermöglicht werden darf;

c. für welche Gemeinden die aus dem Versuch hervorgehenden Wahl- oder Abstimmungsergebnisse rechtlich bindende Wirkungen zeitigen.

48 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 20. Sept. 2002, in Kraft seit 1. Jan. 2003 (AS 2002 3200).

49 Ausdruck gemäss Ziff. IV 3 der V vom 22. Aug. 2007 zur formellen Bereinigung des Bundesrechts, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4477). Die Anpassung wurde im ganzen Text vorgenommen.

50 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4639).

51 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4639).

Politische Rechte

161.11

12

2

Der Bundesrat achtet darauf, dass kein Versuch mehr als 10 Prozent der eidgenössischen Stimmberechtigten betrifft. Bei obligatorischen Referenden, bei denen auch das Ständemehr entscheidend ist, werden überdies nicht mehr als 20 Prozent der jeweils betroffenen kantonalen Elektorate zur elektronischen Stimmabgabe zugelassen; bei der Berechnung des Anteils werden die stimmberechtigten Auslandschweizer nicht mitgezählt.52 3

Nach mindestens fünf aufeinanderfolgenden pannenfreien Einzelversuchen eines Kantons bei eidgenössischen Volksabstimmungen kann der Bundesrat diesem Kanton gestatten, die elektronische Stimmabgabe zeitlich, sachlich und örtlich begrenzt für eine gewisse Höchstdauer bei eidgenössischen Volksabstimmungen einzusetzen, falls das System in technischer oder organisatorischer Hinsicht nicht massgeblich verändert wird.53
d Voraussetzungen der Genehmigung 1

Der Bundesrat erteilt die Genehmigung nur, soweit die Anforderungen nach den Artikeln 27d-27p erfüllt sind. Insbesondere muss sichergestellt sein, dass: a. nur stimmberechtigte Personen am Urnengang teilnehmen können (Kontrolle der Stimmberechtigung); b. jede stimmberechtigte Person über eine einzige Stimme verfügt und lediglich einmal stimmen kann (Einmaligkeit der Stimmabgabe); c. Dritte elektronisch abgegebene Stimmen nicht systematisch und wirkungsvoll abfangen, verändern oder umleiten können (zuverlässige Wiedergabe unverfälschter Willenskundgabe);

d. Dritte vom Inhalt elektronisch abgegebener Stimmen keine Kenntnis erhalten können (Stimmgeheimnis); e. sämtliche Stimmen bei der Ermittlung des Ergebnisses berücksichtigt werden (Vertrauenswürdigkeit der Ergebnisermittlung); f. jeglicher systematische Missbrauch ausgeschlossen werden kann (Regelkonformität des Urnengangs).

2

Für Versuche mit Zutrittscode, Zugriffsberechtigung oder elektronischer Unterschrift erteilt der Bundesrat die Genehmigung nur, soweit sichergestellt ist, dass:

a. Dritte Zutrittscode, Zugriffsberechtigung oder elektronische Unterschrift nicht systematisch abfangen, verändern oder umleiten können; b. Dritte Zutrittscode, Zugriffsberechtigung oder elektronische Unterschrift nicht systematisch missbrauchen können; c. das Konzept der Sicherheitsmassnahmen jede Gefahr gezielten und systematischen Missbrauchs ausschliesst.

52 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007 (AS 2007 4639). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 17. Juni 2009, in Kraft seit 1. Sept. 2009 (AS 2009 3169).

53 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4639).

Verordnung

161.11

13

3

Ausserdem erteilt der Bundesrat die Genehmigung nur, wenn der Kanton nachweist, dass er über ein umsetzbares Konzept technischer, finanzieller und organisatorischer Massnahmen zur Durchführung der Versuche verfügt und dass er die Stimmberechtigten allgemein verständlich über Organisation, Technik und Verfahren der elektronischen Stimmabgabe informiert.

e Schutz der Meinungsbildung und der Stimmabgabe vor Manipulation54 1

Die Benutzerführung darf nicht zu übereilter oder unüberlegter Stimmabgabe verleiten.

2

Die Stimmberechtigten müssen vor Abgabe ihrer Stimme ausdrücklich darauf aufmerksam gemacht werden, dass sie durch das Übermitteln der elektronischen Stimmen gültig an einem Volksentscheid teilnehmen.

3

Vor der Stimmabgabe muss die stimmberechtigte Person bestätigen, dass sie von dieser Meldung Kenntnis nehmen konnte.

4

Manipulative Einblendungen systematischer Art auf dem zur Stimmabgabe verwendeten Gerät während des Stimmvorgangs müssen ausgeschlossen werden können.

5

Die Stimmberechtigten müssen bis zum Absenden ihrer Stimme die Möglichkeit haben, ihre Eingabe zu korrigieren oder die Stimmabgabe abzubrechen.

6

Die Übermittlung muss für die stimmende Person auf dem zur Stimmabgabe verwendeten Gerät erkennbar sein.

7

Die Daten müssen so verschlüsselt übermittelt werden, dass veränderte Stimmdaten gar nicht zum Abstimmungsvorgang zugelassen werden.

8

Die Stimmberechtigten erhalten die nötigen Angaben, um die Authentizität der zur Stimmabgabe benutzten Internetseite und des Servers zu kontrollieren.55
ebis 56 Behinderte Die technische Umsetzung berücksichtigt die Bedürfnisse von Stimmberechtigten mit Behinderungen, namentlich mit Sehbehinderungen, soweit die Sicherheit und das Stimmgeheimnis dadurch nicht eingeschränkt werden.

f Verschlüsselung 1 Die Massnahmen zur Wahrung des Stimmgeheimnisses müssen sicherstellen, dass elektronische Stimmen bei den zuständigen Behörden anonymisiert zur Auszählung eintreffen und nicht zurückverfolgt werden können.

54 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4639).

55 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4639).

56 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4639).

Politische Rechte

161.11

14

2

Die Übertragungswege, die Überprüfung der Stimmberechtigung, die Registrierung der Stimmabgabe im Stimmregister und die Stimmabgabe in die elektronische Urne müssen so organisiert sein, dass zu keinem Zeitpunkt ein Abstimmungsverhalten einer stimmberechtigten Person zugeordnet werden kann.

3

Die Stimmen müssen zu Beginn der Übermittlung bei dem zur Stimmabgabe verwendeten Gerät der stimmberechtigten Person verschlüsselt werden. Sie dürfen nur verschlüsselt übermittelt werden. Das Übertragungsverfahren muss verunmöglichen, dass Stimmdaten gezielt oder systematisch ausgespäht oder entschlüsselt werden können.

4

Die Angaben zur Kontrolle der Stimmberechtigung dürfen keinen direkten Schluss auf die stimmende oder wählende Person zulassen. Sie müssen so beschaffen sein, dass die zuständige Behörde die Kontrolle darüber gewährleisten kann, dass eine Person nur eine einzige Stimme abgibt.57 5 Abgegebene Stimmen dürfen erst bei der Auszählung entschlüsselt werden; bis dahin werden sie in der elektronischen Urne verschlüsselt aufbewahrt.

g Stimmgeheimnis 1 Es sind sämtliche geeigneten Massnahmen zu treffen, damit ausgeschlossen werden kann, dass zwischen einer Stimme in der elektronischen Urne und der Person, die sie abgegeben hat, eine Verbindung hergestellt werden kann.

2

Bearbeitungen im Zusammenhang mit der elektronischen Stimmabgabe müssen von sämtlichen anderen Anwendungen klar getrennt sein.

3

Während der Öffnung der elektronischen Urne muss jeder Zugriff auf das System oder auf eine seiner Komponenten durch mindestens zwei Personen erfolgen; er muss protokolliert werden, und er muss von einer Vertretung der zuständigen Behörde kontrolliert werden können.

4

Es müssen alle erforderlichen Massnahmen getroffen werden, damit keine Informationen, die während der elektronischen Bearbeitung nötig sind, zur Verletzung des Stimmgeheimnisses benützt werden können.

h Weitere Massnahmen zur Sicherung des Stimmgeheimnisses 1

Während des Stimmvorgangs müssen sachfremde Zugriffe auf die als Wahl- und Abstimmungsserver und als elektronische Urne benützten Medien ausgeschlossen sein.

2

Abgegebene Stimmen müssen in der elektronischen Urne anonymisiert gespeichert werden. Die Anordnung der gespeicherten Stimmen darf keinen Rückschluss auf die Reihenfolge des Stimmeneingangs ermöglichen.

3

Die Bedienungsanleitung muss darüber informieren, wie die Stimme in dem zur Stimmeingabe verwendeten Gerät auf allen Speichern gelöscht werden kann.

57 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4639).

Verordnung

161.11

15

4

Auf dem zur Stimmabgabe verwendeten Gerät muss die Stimme nach der Übermittlung durch den Stimmberechtigten unverzüglich ausgeblendet werden. Die verwendete Wahl- oder Abstimmungssoftware darf keinen Ausdruck der tatsächlich abgegebenen Stimme zulassen.

i Kontrolle der Stimmberechtigung Vor der elektronischen Stimmabgabe muss die stimmende Person gegenüber der zuständigen Behörde nachweisen, dass sie stimmberechtigt ist.

j Einmaligkeit der Stimmabgabe Die stimmende Person darf zur Stimmabgabe erst zugelassen werden, wenn ausgeschlossen werden kann, dass sie bereits gestimmt hat.

k Sicherung abgegebener Stimmen Technische Massnahmen müssen gewährleisten, dass bei Systemstörung oder -ausfall keine Stimme unwiederbringlich verloren gehen kann. Die Abläufe müssen überprüfbar und die Zählung der Stimmrechtsausweise und der abgegebenen Stimmen möglich bleiben.

kbis 58 Besonderheiten für stimmberechtigte Auslandschweizer 1 Ein Versuchskanton kann stimmberechtigten Auslandschweizern, deren Stimmgemeinde in einem andern Kanton liegt, der nicht an den Versuchen zur elektronischen Stimmabgabe teilnimmt (Drittkanton), ermöglichen, auf seinem System zur elektronischen Stimmabgabe abzustimmen oder zu wählen.

2

Die zuständige Stelle des Drittkantons übermittelt der zuständigen Stelle des Versuchskantons die Angaben zu den Stimmberechtigten mit einer elektronischen Signatur versehen und verschlüsselt.

3

Die elektronische Signatur muss die Anforderungen einer fortgeschrittenen elektronischen Signatur nach dem Bundesgesetz vom 19. Dezember 200359 über Zertifizierungsdienste im Bereich der elektronischen Signatur (ZertES) erfüllen. Die Verifikation der Signatur erfolgt mittels eines Zertifikats, das von einem nach ZertES anerkannten Anbieter von Zertifizierungsdiensten ausgestellt worden ist.

4

Die zuständige Stelle des Versuchskantons übermittelt die Stimmergebnisse dem Drittkanton in verschlüsselter Form, bevor dieser die Urnen schliesst. Die empfangende Stelle hat sich zu vergewissern, wer die Ergebnisse gesandt hat und ob sie unverändert eingetroffen sind.

5

Die Einzelheiten, namentlich Verantwortlichkeiten, Zeitpläne und Kostenaufteilung, werden zwischen den beteiligten Kantonen unter Mitwirkung der Bundeskanzlei vertraglich geregelt.

58 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 13. Jan. 2010, in Kraft seit 1. Febr. 2010 (AS 2010 275).

59 SR

943.03

Politische Rechte

161.11

16

6

Die beteiligten Kantone legen der Bundeskanzlei die Massnahmen dar, mit denen sie vermeiden, dass Fehler ausserhalb des Systems zur elektronischen Stimmabgabe, namentlich der Verlust oder die Offenlegung der Daten für die Stimmrechtsausweise oder Mängel bei der Herstellung der Stimmrechtsausweise, die Abstimmungsoperationen der anderen Körperschaften behindern.

l Technischer Stand

1

Die bei den zuständigen Behörden eingesetzten technischen Komponenten, die Software, die Aufbau- und die Ablauforganisation werden vor jedem Urnengang nach neustem Stand der Technik beurteilt.

2

Die Erfüllung der Sicherheitsanforderungen und die Funktionalität des elektronischen Wahl- oder Abstimmungssystems müssen von einer unabhängigen, von der Bundeskanzlei anerkannten externen Stelle bestätigt sein. Diese Anforderung gilt auch für jegliche Änderung des Systems.

3

Urne und Wahl- oder Abstimmungsserver müssen vor jeglichen Angriffen geschützt sein. Der Zugriff auf Stimmdaten und der Zutritt zu den Geräten dürfen nur autorisierten Personen möglich sein:

a. zur Überprüfung der Stimmberechtigung; b. zur Überprüfung auf mehrfache Ausübung des Stimmrechts; c. zur Registrierung der Stimmabgabe; d. zur Speicherung der Stimmabgabe zugelassener Stimmberechtigter.

m Ermittlung des Ergebnisses 1

Vor der Schliessung der elektronischen Urne dürfen keine Zwischenergebnisse des Urnengangs erhoben werden.

2

Die verschlüsselten Voten sind nach Abschluss des elektronischen Urnengangs entsprechend den kantonalen Bestimmungen unverzüglich zu entschlüsseln.

Anschliessend sind sie auszuzählen. Die elektronische Auszählung muss einer Vertretung der Stimmberechtigten zugänglich sein.

3

Nach der Auszählung sind sie zu den auf anderem Wege abgegebenen Stimmen hinzuzählen.

4

Über die Auszählung der elektronischen Stimmen ist ein Journal zu führen.

5

Die Resultate dürfen nicht in einem solchen Detaillierungsgrad wiedergegeben werden, dass auf den Inhalt der Stimme geschlossen werden kann.60 60 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4639).

Verordnung

161.11

17

n Behebung von Pannen

Treten Unregelmässigkeiten auf, so muss die Anzahl fehlerhafter elektronischer Stimmabgaben erhoben werden können, und eine Nachzählung zur Behebung fehlerhafter Auszählungsergebnisse muss möglich sein.

nbis 61 Plausibilisierung elektronischer Ergebnisse Wird ein Abstimmungs- oder Wahlergebnis in Frage gestellt, muss das elektronische Ergebnis plausibilisiert werden können. Dazu sind unter steter Wahrung des Stimmgeheimnisses folgende Massnahmen zu ermöglichen: a. Überprüfung der von Kontrolleuren protokolliert abgegebenen Teststimmen; b. Vergleich der Anteile an Ja- und Nein-Stimmen beziehungsweise der verschiedenen Wähleranteile zwischen der brieflichen Stimmabgabe, der elektronischen Stimmabgabe und der Stimmabgabe an der Urne;

c. Abgleich der ausgezählten elektronischen Stimmen mit den ProtokollDateien (Log-Dateien) des Abstimmungs- oder Wahlservers.

o62 Wissenschaftliche Begleitung

1

Der Bundesrat kann Daten zur Benützung der elektronischen Stimmabgabe erheben und Versuche wissenschaftlich begleiten lassen.

2

Hat der Bundesrat die wissenschaftliche Begleitung eines Versuchs beschlossen, so legt die Bundeskanzlei die Rahmenbedingungen, namentlich die Kosten und die Untersuchungsziele, wissenschaftlicher Begleiterhebungen über die soziografische Zusammensetzung der Teilnehmer an Versuchen mit elektronischer Stimmabgabe fest.

3

Sie sorgt insbesondere dafür, dass Versuche mit elektronischer Stimmabgabe auf ihre Wirksamkeit, namentlich die Entwicklung der Stimmbeteiligung und die Auswirkungen auf die Stimmgewohnheiten, überprüft werden, und gewährleistet die Kohärenz der Überprüfungen.

4

Der Kanton übermittelt der Bundeskanzlei nach jeder Abstimmung statistische Angaben darüber, an welchen Tagen wie viele Stimmen elektronisch abgegeben worden sind.

p63 61 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4639).

62 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4639).

63 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007, mit Wirkung seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4639).

Politische Rechte

161.11

18

q Versuche zur Unterzeichnung eidgenössischer Volksbegehren auf elektronischem Wege 1

Der Bundesrat erteilt die Genehmigung für Versuche zur Unterzeichnung eidgenössischer Volksbegehren auf elektronischem Wege unter der Voraussetzung, dass die Kontrolle der Stimmberechtigung, das Stimmgeheimnis und die korrekte Zuordnung aller Unterschriften gewährleistet und jede Gefahr gezielten oder systematischen Missbrauchs ausgeschlossen werden können.

2

Die Artikel 27a-27p gelten sinngemäss.

7. Abschnitt: Schlussbestimmungen

Art. 28


64

Genehmigung kantonaler Ausführungsbestimmungen 1

Referendumspflichtige kantonale Ausführungsbestimmungen zur Bundesgesetzgebung sind nach der Durchführung einer Volksabstimmung oder dem unbenützten Ablauf einer Referendumsfrist bei der Bundeskanzlei einzureichen, nicht referendumspflichtige Bestimmungen nach ihrer Annahme durch die zuständige kantonale Behörde.

2

In nichtstreitigen Fällen werden sie von der Bundeskanzlei genehmigt.


a65 Änderung bisherigen Rechts Die Verordnung vom 25. August 197666 über die politischen Rechte der Auslandschweizer wird wie folgt geändert: Art. 4
Abs. 2


Art. 29

Aufhebung bisherigen Rechts Es werden aufgehoben: 1. die Verordnung vom 2. Mai 187967 betreffend Begehren um Volksabstimmung über Bundesgesetze und Bundesbeschlüsse und um Revision der Bundesverfassung;

2. die Vollziehungsverordnung vom 8. Juli 191968 betreffend die Wahl des Nationalrates;

64

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997 (AS 1997 761). Fassung gemäss Ziff. III der V vom 5. April 2006, in Kraft seit 1. Juni 2006 (AS 2006 1269).

65

Ursprünglich Art. 28.

66

[AS 1976 1809, 1988 355. AS 1991 2391 Art. 19] 67

[BS 1 177]

68

[BS 1 188; AS 1971 912, 1975 901]

Verordnung

161.11

19

3. der Bundesratsbeschluss vom 10. Dezember 194569 betreffend die Beteiligung der Wehrmänner an eidgenössischen, kantonalen und kommunalen Wahlen und Abstimmungen.


Art. 30

Inkrafttreten

Diese Verordnung tritt am 1. Juli 1978 in Kraft Schlussbestimmungen der Änderung vom 26. Februar 199770 69

[BS 1 165; AS 1976 1809 Art. 16] 70

AS 1997 761. Aufgehoben durch Ziff. IV 3 der V vom 22. Aug. 2007 zur formellen Bereinigung des Bundesrechts, mit Wirkung seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4477).

Verordnung

20

161.11

Anhang 1a

(Art. 4 Abs. 1)

1

4

Gemeinde Kanton

Datum

Commune Canton

Date

Comune

______________________________ Cantone

______________________________ Dat

a

______________

20

_______

5

8

Vorlage O

bje

t

Oggett

o

_____________________________________________________________________________________________________________________ ______

Stimmberechtigte Electeurs inscrits Elettori iscritti Eingelangte Stimmzettel Bulletins rentrés Schede rientrate Ausser Betracht fallende Stimmzettel Bulletins n'entrant pas en ligne de com

pte

Schede non com

putabi

li

In Betracht fallende Stimmzettel Bulletins entrant en ligne de com

pte

Schede computabili

ja oui si

nein non no

Total Totale

davon A

uslandschweizer

dont S

uisses de l'étranger di cui residenti all'estero leere

blancs bianche

ungültige nuls nulle 9

14

15 20

21 26

27

32

33

38

39

44 51

56 57

62

Summe

Total

Totale

________________________

Verordnung

21

161.11

Anhang 1b

71

(Art. 4 Abs. 1)

1

4

Gemeinde Kanton

Datum

Commune Canton

Date

Comune

______________________________ Cantone

______________________________ Dat

a

__________________________ 5

8

Vorlage O

bje

t

Oggett

o

_____________________________________________________________________________________________________________________ ______

Stimmberechtigte Electeurs inscrits Elettori iscritti Eingelang- te Stimm

zettel Bulletins rentrés Schede ri

entr

at

e

Ausser Betracht fallende Stimmzettel Bulletins n'entrant pas en ligne de com pte

Schede non com

putabili

In Betracht fallende Stimm zettel Bulletins entran

t

en ligne de com

pte

Schede com

putabili

Volksinitiative Initiative populaire Inziativa popolare Gege

nentw

urf

Contre-projet Controprogetto Stichfrage Question subsidiaire Domanda sussidiaria ri solutiva

Total Total Totale

davon Ausland- schweizer dont Suisses de l'étranger di cui residenti all'estero völlig leere entière- men t

blancs interamen- te bianche völlig ungültige entière- m ent nuls

intera- men

te

nulle

ohne gültige Ant

w

ort

sans réponse valable senza risposta valida Ja Oui Si

Nein Non No

Total Total Totale

ohne gültige Ant

w

ort

sans réponse valable senza risposta valida Ja Oui Si

Nein Non No

Total Total Totale

ohne gültige Ant

w

ort

sans réponse valable senza risposta valida Vol

ksinitiative Initiative populaire Iniziativa popolare

Gege

nentwurf Contre- projet Contro-

progetto

Total Total Totale

A B

C

D E

F

G H

I

K

LM

N

O

P

Q

R

S

=

=

9

14 15

20 21

26 27

32 33

38

39

44

45 50

51

56

57

62

63

68

69

74

75

80

81

86

87

92 93

98 99

104

105

110

111

116

71

Fassung gemäss Ziff. II der V vom 26. Febr. 1997, in Kr aft seit 1. April 1997 (AS 1997

761).

Politische Rechte

22

161.11

Anhang 2

72

Formula

r

1

Gemeinde Wahlkreis, Kanton

Wahlta

g

Formule Commune

Arrondissement

él

ect

or

al, cant

on

Jour du s

cruti

n

Modulo Comune

_

________________

Circondario

el

ettorale, cantone

_

___________________ Gior

no dell'el

ezi

one

____________

Erneuerungswahl von Mitgliedern des Nationalrates Election pour le renouvellement de membres du Conseil national Elezione per il rinnovo dei _____

membri del Consiglio nazionale Nam

en der

Stimmenzähler Nom des scrutateurs Nomi degli scrutatori Total der eingega

ngenen Wa

hlz

ettel

Total des bulletins rentrés Totale delle schede rientrate Leere Wahlzettel Bulletins blancs Schede bianche Ungültige Wahlzettel Bulletins nuls Schede null e

Gültige

Wahlzettel/

Total der gültigen Wahlzettel Total des bulletins valables Totale delle schede valide Unveränderte Wahlzettel/Bulletins non m

odifi

és/Schede invariate 1 …

10

Total - Totale

72

Be

re

in

ig

t ge

ss

Ziff. I der V vom 27. Sept. 1982 (AS 1982

1787), 9. Juni 1986 (AS 1986

1059) und Ziff. II der V vom 14. Juni 2002, in Kraft seit 1. Aug. 2002 (AS

2002

1755).

Verordnung

23

161.11

Formular 1 rechter Teil / Formule 1 moitié droite / Modulo 1 parte destra Bulletins valables/Schede valide Veränderte Wahlzettel/Bulletins modifiés/Schede variate 1 2 3 …

10

Wahlzettel ohne Parteibezeichnung Bulletins sans dénom ination de parti

Schede senza intestazione Für

richti

ge Eintra

gun

g

Der Vorstand des Gemeindewahlbüros: Pour

ins

cri

ption conforme

Au nom du bureau de vote communal: Per

iscrizione

conforme

In nome dell'Uffi cio el

ett

oral

e com

unale:

Verordnung

24

161.11

Formular

2

Gemeinde

Kanton

Einlagebogen

Formule Commune

Canton

Feuille

intercalaire

Modulo Comune

_____________ Cantone ___________ Foglio intercalare Wahltag

Jour du scrutin

Giorno dell'elezione _________________________ 2

5 6 7

Liste Nr./No/Lista N.

Unveränderte

Wahlzettel

Bulletins non

modifiés

Schede invariate

Veränderte

Wahlzettel

Bulletins modifiés

Schede variate

Total

Totale

Bezeichnung

Dénomination

Denominazione

8 9

90

10 16 17 23 24 30 31-32 Kandidaten- und Parteistimmen/Suffrages nominatifs et de parti/ Suffragi personali e di partito Kandidaten - Candidats - Candidati Art der Stimmen - Genre de suffragesGenere dei suffragi

Stimmen von den

unveränderten

Wahlzetteln

Suffrages des

bulletins non

modifiés

Suffragi delle

schede invariate

Stimmen von den

veränderten

Wahlzetteln und

Wahlzetteln ohne

Parteibezeichnung

Suffrages des

bulletins modifiés

et des bulletins sans dénomination de

parti

Suffragi delle

schede variate e

delle schede senza

intestazione

(Form. 3b)

Total

Totale

1

01

2

02

15

15

16

16

17

17

Für Listen mit mehr als 16 Kandidaten: (Übertrag)

Pour les listes portant plus de 16 candidats: (à reporter) Per le liste con più di 16 candidati: (da riportare) Kandidatenstimmen, total Suffrages nominatifs, total Suffragi personali, totale 91

Zusatzstimmen

Suffrages complémentaires Suffragi di complemento 92

Parteistimmen, total Suffrages de parti, total Suffragi di partito, totale 93

Leere Stimmen*

Suffrages blancs*

Suffragi in bianco* 94

*

Die Zahl der leeren Stimmen ist nur einmal, und zwar auf dem Formular der letzten Liste anzugeben.

Le nombre des suffrages blancs ne doit être indiqué qu'une seule fois sur la formule de la dernière liste.

Il numero dei suffragi in bianco deve essere indicato una sola volta sul modulo dell'ultima lista.

Verordnung

161.11

25

Formular 2 Rückseite / Formule 2 verso / Modulo 2 retro Kandidaten - Candidats - Candidati Art der Stimmen - Genre de suffragesGenere dei suffragi

Stimmen von den

unveränderten

Wahlzetteln

Suffrages des

bulletins non

modifiés

Suffragi delle

schede invariate

Stimmen von den

veränderten

Wahlzetteln und

Wahlzetteln ohne

Parteibezeichnung

Suffrages des

bulletins modifiés

et des bulletins sans dénomination de

parti

Suffragi delle

schede variate e

delle schede senza

intestazione

(Form. 3b)

Total

Totale

10 16 17 23 24 30 31-32 Übertrag - Report - Riporto 18

18

19

19

20

20

21

21

22

22

23

23

24

24

25

25

26

26

27

27

28

28

29

29

30

30

31

31

32

32

33

33

34

34

35

35

Kandidatenstimmen, total Suffrages nominatifs, total Suffragi personali, totale 91

Zusatzstimmen

Suffrages complémentaires Suffragi di complemento 92

Parteistimmen, total Suffrages de parti, total Suffragi di partito, totale 93

Leere Stimmen*

Suffrages blancs*

Suffragi in bianco* 94

*

Die Zahl der leeren Stimmen ist nur einmal, und zwar auf dem Formular der letzten Liste anzugeben.

Le nombre des suffrages blancs ne doit être indiqué qu'une seule fois sur la formule de la dernière liste.

Il numero dei suffragi in bianco deve essere indicato una sola volta sul modulo dell'ultima lista.

Politische Rechte

161.11

26

Formula

r

3

Gemeinde Wahlkreis, Kanton

Wahlta

g

Formule Commune

Arrondissement

él

ect

or

al, cant

on

Jour du s

cruti

n

Modulo Comune

_

________________

Circondario

el

ettorale, cantone

_

___________________ Gior

no dell'el

ezi

one

____________

Zählbogen Nr. Feuille de dépouillement N o

Fo

gli

o di

cont

egg

io

N.

_________

Erneuerungswahl von

Election pour le renouvellement de Elezione per il rinnovo dei _____

Mitgliedern des Nationalrates membres du Conseil national membri del Consiglio nazionale Liste Nr./N

o

Lista N.

______

Stim

m

en haben erhalt

en

Ont obtenu des suffrages Hanno ottenut o voti

vom

veränderten Wahlzettel Nr./du bulletin m

odifié N

o /della scheda variata N.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

12

13

38

39

40

41 42 43 44 45 46

47 48 49 50 Total

Totale

Übertra

g/à

re

port

er/da ri

po

rt

ar

e

Verordnung

161.11

27

Formul

ar 3 Rücks

eite /

For

m

ul

e 3 verso /

Modul

o 3 r

etro

Stim

m

en haben erhalt

en

Ont obtenu des suffrages Hanno ottenut o voti

vom

veränderten Wahlzettel Nr./du bulletin m

odifié N

o /della scheda variata N.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

12

13

38

39

40

41 42 43 44 45 46

47 48 49 50 Total

Totale

Übertra

g/Re

port/Ri

po

rt

o

Leere Stimmen/ Suffr ages

bl

ancs/

Suffra

gi in bianco

T

ot

al

/T

ot

al

e

Die Richtigkeit der Auszählung be zeugen die Stimmenzähler: Les scrutateurs certifient l' exactitude du dépouillement: Certificano l'esattezza del cont

eggi

o gli s

cr

utatori:

Politische Rechte

161.11

28

Formula

r

3a

Gemeinde Kanton

Wahlta

g

Formule Commune

Canton

Jour

du

scrutin

Modulo Comune

_

________________

Cant

one

_

_______________________________ ______

Gior

no dell'el

ezi

one

____________

Zusammenzug der Zählbogen Récapitulation des feuill es de dépouil

lement

Pros

pett

o rias

sunti

vo dei f

og

li di conte

gg

io

Erneuerungswahl von Election pour le renouvellement de Elezione per il rinnovo dei ______

Mitgliedern des Nationalrates membres du Conseil national membri del Consiglio nazionale Liste Nr./N

o

Lista N.

______

Stim

m

en haben erhalt

en

Ont obtenu des suffrages Hanno ottenut o voti

vom Zählbogen/de la feuille de dépouillement/d al foglio di conteggio 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

11

12

13

14 15 16 17 18

19 20 Total

Totale

Ü

bertra

g/à re

porter/da ri

po

rtare

Verordnung

161.11

29

Formular 3a Rückseite / Formul e 3a verso / Modulo 3a retro Stim

m

en haben erhalt

en

Ont obtenu des suffrages Hanno ottenut o voti

vom Zählbogen/de la feuille de dépouillement/d al foglio di conteggio 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

11

12

13

14 15 16 17 18

19 20 Total

Totale

Ü

bertra

g/Re

port/

Ri

porto

Leer

e S

timmen/

Suffra

ges blancs/

Suffra

gi in bianco

Total/Totale

Die Richtigkeit der Auszählung be zeugen die Stimmenzähler: Les scrutateurs certifient l' exactitude du dépouillement: Certificano l'esattezza del cont

eggi

o gli s

cr

utatori:

Politische Rechte

161.11

30

Formula

r

3b

Gemeinde Kanton

Wahlta

g

Formule Commune

Canton

Jour

du

scrutin

Modulo Comune

_

________________

Cant

one

_

_______________________________ ______

Gior

no dell'el

ezi

one

____________

Zusammenzug aller Listen. Récapitulation de toutes les listes Pros

petto riassuntivo di tutte le liste ________

Erneuerungswahl von Election pour le renouvellement de Elezione per il rinnovo dei ______

Mitgliedern des Nationalrates membres du Conseil national membri del Consiglio nazionale Alle Listen

En

se

mb

le

d

es liste

s

Tutte le liste

Stim

m

en haben erhalt

en

Ont obtenu des suffrages Hanno ottenut o voti

von

veränderten

Wahlzetteln der Liste/des bulletins modifiés

de la liste/dalle schede variate

della lista

I

II

III

IV V

VI VII

VIII

IX X

XI XII

XIII

XIV

XV

oh

ne

Bezeich- nung

sans en-tête senza

in

testazi

one

Total Totale

Übertrag/à reporter/da riportare ⎟

Verordnung

161.11

31

Formular 3b Rückseite / Formul e 3b verso / Modulo 3b retro Stim

m

en haben erhalt

en

Ont obtenu des suffrages Hanno ottenut o voti

von

veränderten

Wahlzetteln der Liste/des bulletins modifiés

de la liste/dalle schede variate

della lista

I

II

III

IV V

VI VII

VIII

IX X

XI XII

XIII

XIV

XV

oh

ne

Bezeich- nung

sans en-tête senza

in

testazi

one

Total Totale

Übertrag/Report/Riporto ⎟

Leer

e S

timmen/

Suffra

ges blancs/

Suffra

gi in bianco

Total/Totale

Die Richtigkeit der Auszählung be zeugen die Stimmenzähler: Les scrutateurs certifient l' exactitude du dépouillement: Certificano l'esattezza del cont

eggi

o gli s

cr

utatori:

Politische

Rechte

161.11

32

Formular

4

Umschlagbogen

Formule

Feuille

principale

Modulo

Foglio

principale

1

Gemeinde

Commune

Comune ____________________________________________________ 2

5 6 7

Wahlkreis, Kanton

Arrondissement électoral, canton Circondario elettorale, cantone _________________________________________________ Protokoll Procès-verbal Processo verbale über die Erneuerungswahl von de l'élection pour le renouvellement de dell'elezione per il rinnovo dei ____________

Mitgliedern des Nationalrates membres du Conseil national membri del Consiglio nazionale Wahltag

Jour du scrutin

Giorno dell'elezione __________________________________________________________ Zahl der Stimmberechtigten: Nombre des électeurs: Numero degli elettori: Männer Frauen Total

Hommes

Femmes

Uomini ____________ Donne _______________ Totale _____________ (81)

davon

Auslandschweizer

dont Suisses de l'étranger di cui residenti all'estero _____________ (75)

Zahl der Stimmenden (eingelegte Wahlzettel) Nombre des votants (bulletins déposés) Numero dei votanti

_____________ (82)

Zahl der leeren Wahlzettel Nombre des bulletins blancs Numero delle schede bianche _____________ (83)

Zahl der ungültigen Wahlzettel Nombre des bulletins nuls Numero delle schede nulle _____________ (84)

Zahl der gültigen Wahlzettel Nombre des bulletins valables Numero delle schede valide _____________ (85)

Zahl der unveränderten Wahlzettel Nombre des bulletins de vote non modifiés Numero delle schede invariate _____________ (86)

Zahl der veränderten Wahlzettel mit Parteibezeichnung Nombre des bulletins de vote modifiés et manuscrits avec dénomination de parti Numero delle schede variate con intestazione _____________ (87)

Zahl

der

Wahlzettel

ohne Parteibezeichnung Nombre des bulletins de vote sans dénomination de parti Numero delle schede senza intestazione _____________ (88)

Verordnung

161.11

33

Formular 4 Seite 2 / Formule 4 page 2 / Modulo 4 pagina 2 Ergebnisse/Résultats/Risultati Bezeichnung der Liste
Dénomination de la liste Denominazione della lista Zahl der

Kandidatenstimmen Nombre des suffrages nominatifs Numero dei suffragi personali

Zahl der Zusatzstimmen Nombre des

suffrages

supplémentaires Numero dei suffragi di

complemento

Summe der Kandidaten- und Zusatzstim-

men

(Parteistimmenzahl) Total des suffrages nominatifs et des

suffrages complémentaires (Nombre des

suffrages de parti) Totale dei suffragi personali e dei suffragi di complemento

(Numero dei voti di partito)

10

16

17

23 24

30 31-32

Liste Nr./No

1:

01

Lista N.

2:

02

3:

03

4:

04

5:

05

6:

06

7:

07

8:

08

9:

09

10:

10

17:

17

18:

18

19:

19

20:

20

21:

21

22:

22

23:

23

24:

24

25:

25

Total/Totale

96

Zahl der leeren Stimmen Nombre des suffrages blancs/Numero dei suffragi in bianco 97

Summe der Kandidaten-, Zusatz- und leeren Stimmen Total des suffrages nominatifs, des suffrages complémentaires et des suffrages blancs

Totale dei suffragi personali, dei suffragi di complemento e dei suffragi in bianco ............................................................................

98

Anmerkung: Die Summe der Kandidaten-, Zusatz- und leeren Stimmen, geteilt durch die Zahl der vom Wahlkreis zu wählenden Vertreter, muss gleich sein der Zahl der gültigen Wahlzettel.

Remarque: Le total des suffrages nominatifs, des suffrages complémentaires et des suffrages blancs doit, divisé par le nombre des députés à élire dans l'arrondissement, être égal au nombre des bulletins valables.

Avvertenza: Il totale dei suffragi personali, dei suffragi di complemento e dei suffragi in bianco diviso per il numero dei deputati da eleggere nel circondario, dev'essere uguale al numero delle schede valide.

Politische

Rechte

161.11

34

Formular 4 Seite 3 / Formule 4 page 3 / Modulo 4 pagina 3 Bemerkungen/Allfällige Entscheide Remarques/Décisions éventuelles Osservazioni/Eventuali decisioni



















Die Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugt Certifient l'exactitude du procès-verbal ci-dessus Certificano l'esattezza del presente processo verbale Der Vorstand des Gemeindewahlbüros: Pour le bureau électoral communal: Per l'ufficio elettorale comunale:

Verordnung

161.11

35

Formular

5

Umschlagbogen Formule

Feuille principale Modulo

Foglio principale Wahlkreis, Kanton Arrondissement électoral, canton Circondario elettorale, cantone ..................................................................................................

Protokoll Procès-verbal Processo verbale über die Erneuerungswahl von de l'élection pour le renouvellement de dell'elezione per il rinnovo dei ........................

Mitgliedern des Nationalrates membres du Conseil national membri del Consiglio nazionale Wahltag

Jour du scrutin Giorno dell'elezione .....................................................................................................................

Zahl der Stimmberechtigten: Nombre des électeurs: Numero degli elettori: Männer Hommes

Uomini

..........................................

Frauen

Femmes

Donne

..........................................

Total/Totale .........................................

Zahl der Stimmenden Nombre des votants

Numero dei votanti

...............................................................................................

Zahl der leeren Wahlzettel Nombre des bulletins blancs Numero delle schede bianche ...............................................................................................

Zahl der ungültigen Wahlzettel Nombre des bulletins nuls Numero delle schede nulle ...............................................................................................

Zahl der gültigen Wahlzettel Nombre des bulletins valables Numero delle schede valide ...............................................................................................

Politische Rechte

36

161.11

Formular 5 Seite 2 / Formule 5 page 2 / Modulo 5 pagina 2 A. Gesamtstimmenzahlen/Totaux des suffrages/Totali dei suffragi Bezeichnung der Listen Part

eistimmenzahlen sämtlicher Listen

Parteistimm

enzahlen der verbundenen Listen Nr. .............................

Parteistimm

enzahlen der verbundenen Listen Nr.

.............................

Parteistimm

enzahlen der verbundenen Listen Nr.

.............................

Listen

gru

pp

e:

Listen

gru

pp

e:

Listen

gru

pp

e:

.....................................................

*

.....................................................

*

..............

.......................................

*

Dénomination des listes Nomb

re des suffrages de parti de toutes les listes

Nombre des suffrages de parti des listes con jointes N

os

.................

Nombre des suffrages de parti des listes con jointes N

os

.................

Nombre des suffrages de parti des listes con jointes N

os

.................

Grou

pe de listes:

Grou

pe de listes:

Grou

pe de listes:

.....................................................

*

.....................................................

*

..............

.......................................

*

Denominazione delle liste Numero

dei voti di partito di tutte le liste

Numero dei voti di partito delle liste con giunte n.

............................

Numero dei voti di partito delle liste con giunte n.

.............................

Numero dei voti di partito delle liste con giunte n.

............................

Gru

pp

o di liste

Gru

pp

o di liste

Gru

pp

o di liste

.....................................................

*

.....................................................

*

..............

.......................................

*

Liste Nr.

I:

............................

............................................

......................................

........

..............................................

.............................................

Liste N

o II:

............................

............................................

..............................................

..............................................

.............................................

Lista N.

III:

............................

............................................

.....................................

.........

..............................................

.............................................

IV:

............................

............................................

..............................................

..............................................

.............................................

V:

............................

............................................

..............................................

..............................................

.............................................

VI:

............................

............................................

..............................................

..............................................

.............................................

XXVI:

............................

............................................

............................................

..

..............................................

.............................................

XXVII:

............................

............................................

...........................................

...

..............................................

.............................................

XXVIII:

............................

............................................

..........................................

....

..............................................

.............................................

XXIX:

............................

............................................

............................................

..

..............................................

.............................................

XXX:

............................

............................................

.............................................

.

..............................................

.............................................

Zusammen/Tot

al/Total

e

............................................

..............................................

..............

................................

.............................................

Zahl

der leer

en Ei

nzelstimmen

Nombre des s

uffr

ages bl

ancs

Numero dei voti non emessi *

Anmerk

un

g:

In diesen Kolonnen sind die Part eistimmenzahlen der verbundenen List en einzusetzen un

d zu addieren,

jede Listen

gru

pp

e in besonderer Kolonne.

Rem

ar

que:

Indi

quer dans

ces col

onnes le nombr

e des

s

uff

ra

ges

de

parti des listes con joint

es et

les addit

ionner, cha

que

gro

up

e de listes formant une colonne.

Avvert

enza:

In

queste colonne devono e ssere indicati e sommati i numeri dei voti di

partito delle liste con gi

unte; cias

cun

gru

pp

o di liste forma una colonna.

Verordnung

37

161.11

Formular 5 Seite 3 / Formule 5 page 3 / Modulo 5 pagina 3 Bestimmung der Verteilungszahl/Détermi nation de quotient provisoire/Determ inazione del quoz iente provvisorio Gesamtstimmenzahl

: Zahl der Mandate

+

1=Er

gebnis

nächsthöhere

ganze Zahl

=Verteilun

gsz

ah

l

N

ombre total des suffra ges

: Nombre des mandats +1=Résultat

nombr

e enti

er i

m

médi

at

ement s

up

éri

eu

r

=Quoti

ent

N

um

er

o to

ta

le

d

ei su

ffra

gi

: Numero dei mandati +1=Risultato

nu

me

ro

in

te

ro

imme

di

at

am

en

te

su

peri

or

e

=Quozi

ente

...........................................

:

..................................

=

..................

...................................................................

Vert

eilungszahl/Quoti ent

provis

oi

re/

Quozi

ente p

rovvis

orio

Anmerk

ung:

Die Gesamtzahl der Parteistimme n aller Listen (Kandidaten- und Zus

atzsti

m

men) wird durch di

e um

1 vermehrte Zahl der im Wahlkr eis

zu

wählenden Vertreter (Manda te) geteilt. Die nächsthöher e ganze Zahl, die auf den so erhaltenen Quotienten folgt, gilt als Vertei lungszahl.

Rem

arq

ue:

Le nombre total des suffrages de parti de toutes les listes (suffrages nominatifs et

s

uffr

ages complément

aires) est

divis

é par

le nombre plus un des députés à élire dans l'arr ondissement (mandats). Le nombre entier immédiatement supérieu r au quotient ainsi obtenu constitue le quotient pr

ovi

soi

re.

Avvert

enza:

Il numero totale dei vo ti di partito di tutte le liste (s uffragi personali e suffragi di com plemento) viene diviso per il nume ro

dei

deput

ati

da eleggersi

nel circondario aumentati di uno. Il numero intiero immediatamente supe riore al quoziente

cosí ottenuto cos

tituisce il quozient e elett

orale provvi

sori

o.

Bemerk

ungen/Remarques/Oss ervazi

oni

..............................................................................................................................

.............................................................................................................

..............................................................................................................................

.............................................................................................................

..............................................................................................................................

.............................................................................................................

..............................................................................................................................

.............................................................................................................

..............................................................................................................................

.............................................................................................................

..............................................................................................................................

.............................................................................................................

Die Richti

gkeit des vorstehende n Protokolls bezeu

gt

Der Vorstand des kantonalen Wahlbüros: Certifient l'exactitude du pro

s-ve

rb

al

c

i-dessu

s

Pour l

e bureau élect oral

cant

onal

:

Certificano l'esattezza del presente

pr

ocess

o ver

bale

Per l'Uf

fi

cio el

et

torale cantonale: .........................................................................................................................

Politische Rechte

38

161.11

Formula

r

Formule Modulo

5a

Einlagebogen Feuille intercalaire Foglio intercalare I

B.

Verteilung der Sitze auf die einzelnen Listen oder Listengruppen bei verbundenen Listen Répartition des sièges entre les différentes listes ou groupes de listes, s'il s'agit de listes conjointes Ripartizione dei seggi tra le diverse liste o i gruppi di liste, se si tratta di liste congiunte Erst

e Verteilung/ P

remi

ère rép

arti

tion/Pri

ma rip

artizion

e

Liste oder Listengr uppe

Liste ou gr

oupe des listes

Lista o

gru

pp

o di liste

Stimmenzahl

N

ombre des suffrages N

umero dei suffra

gi

: : :

Verteilungs

zahl

Quotient pr

ovisoire

Quoziente

provvisorio

=

= =

Zahl der Sit

ze

N

om

bre de

s sièges

N

um

ero de

i se

gg

i

...............................

..............................

:

...............................

=

....................

.....

...............................

..............................

:

...............................

=

....................

.....

...............................

..............................

:

...............................

=

....................

.....

...............................

..............................

:

...............................

=

....................

.....

...............................

..............................

:

...............................

=

....................

.....

...............................

..............................

:

...............................

=

....................

.....

...............................

..............................

:

...............................

=

....................

.....

...............................

..............................

:

...............................

=

....................

.....

...............................

..............................

:

...............................

=

....................

.....

...............................

..............................

:

...............................

=

....................

.....

...............................

..............................

:

...............................

=

....................

.....

...............................

..............................

:

...............................

=

....................

.....

Zusammen Total Totale .........................

Verordnung

39

161.11

Formular 5a Seite 1 unten / Fo rmule 5a page 1 en bas / Mo dul

o 5a pagi

na 1 i

n basso

Zweit

e Vert

eilung/Deu

xi

ème réparti

tion/

Seconda ripartizi one

Liste oder Listengr uppe

Liste ou gr

oupe des listes

Lista o

gru

pp

o di liste

Stimmenzahl

N

ombre des suffrages N

umero dei suffra

gi

: : :

Sitze der ersten Verteilung Sièges attribués lors de la première répartitio n

Se

gg

i attri

buiti nella

prima ri

partizione

+ 1 + 1 + 1

= = =

Quotient Quotient Quoziente ...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ……, Listengruppe ……, die info lgedessen einen weitern Sitz , somit …… Sitze erhält.

La liste ……, le groupe de liste s ……, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtie nt un nouveau siège, soit … … déput

és en t

out

.

La lista no ……, il gruppo di lis te ……, ha il quoziente maggiore; ess

a/o ottiene quindi un nuovo s eggi

o, ci

oè …

s

eggi

in t

ut

to.

Politische Rechte

40

161.11

Formular 5a Seite 2 oben / Formule 5a page 2 en haut / Modul

o 5a pagi

na 2 in al

to

Dritte Verteilung/Troisième ré partition/Terza ripartizione Liste oder Listengr

uppe

Liste ou gr

oupe des listes

Lista o

gru

pp

o di liste

Stimmenzahl

N

ombre des suffrages N

umero dei suffra

gi

: : :

Sitze der ersten beiden Verteilungen Sièges attribués lors des deux premières répartitions Se

gg

i attribuiti nelle due prime ri

partizioni

+ 1 + 1 + 1

= = =

Quotient Quotient Quoziente ...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ……, Listengruppe ……, die info lgedessen einen weitern Sitz , somit …… Sitze erhält.

La liste ……, le groupe de liste s ……, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtie nt un nouveau siège, soit … … déput

és en t

out

.

La lista no ……, il gruppo di lis te ……, ha il quoziente maggiore; ess

a/o ottiene quindi un nuovo s eggi

o, ci

oè …

s

eggi

in t

ut

to.

Verordnung

41

161.11

Formular 5a Seite 2 unten / Fo rmule 5a page 2 en bas / Mo dul

o 5a pagi

na 2 i

n basso

Vierte Verteilung/Quatrième ré partition/Quarta ripartizione Liste oder Listengr

uppe

Liste ou gr

oupe des listes

Lista o

gru

pp

o di liste

Stimmenzahl

N

ombre des suffrages N

umero dei suffra

gi

: : :

Sitze der ersten drei Verteilungen Sièges attribués lors des trois premières répartitions Se gg

i attribuiti nelle tre prime ri

partizioni

+ 1 + 1 + 1

= = =

Quotient Quotient Quoziente ...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

......................................................

=

........................

Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ……, Listengruppe ……, die info lgedessen einen weitern Sitz , somit …… Sitze erhält.

La liste ……, le groupe de liste s ……, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtie nt un nouveau siège, soit … … déput

és en t

out

.

La lista no ……, il gruppo di lis te ……, ha il quoziente maggiore; ess

a/o ottiene quindi un nuovo s eggi

o, ci

oè …

s

eggi

in t

ut

to.

Politische Rechte

42

161.11

Formular 5a Seite 3 oben / Formule 5a page 3 en haut / Modul

o 5a pagi

na 3 in al

to

C.

Verteilung der Sitze innerhalb der verbundenen Listen Répartition des sièges entre les listes conjointes Ripartizione dei seggi tra le liste congiunte Listen

gru

pp

e

Zahl der Sitze Grou

p

e de

liste

s

Nombre des siè ges

Gru

pp

o di liste

...........................

Numero dei se gg

i

...........................

Bestimmung der Verteilungszahl/Détermi nation du quotient provisoire/Determ inazione del quoz iente provvisorio Gesamtstimmenzahl der Listen gru

pp

e

: Zahl der erworbenen Sitze +

1=Er

gebnis

nächsthöhere

ganze Zahl

=Quotient

N

ombre total des suffra ges

du

grou

pe de listes

: Nombre des siè

ges obtenus

+

1=Résultat

nombr

e enti

er i

m

médi

at

ement s

up

éri

eu

r =Quoti

ent

N

um

er

o to

ta

le

d

ei su

ffra

gi del

gru

pp

o di liste

: Numero dei se

gg

i ottenuti

+1=Risultato

nu

me

ro

in

te

ro

imme

di

at

am

en

te

su

peri

or

e =Quozi

ente

........................................................................

:

..........................................

=

.......

...........

..................................................................

Vert

eilungszahl/Quoti ent

provis

oi

re/

Quozi

ente p

rovvis

orio

Anmerkung: Die Gesamt stimmenzahl der Listengruppe wird durch die um 1 verm ehrte Zahl der von der Li stengruppe erworbenen Sitze geteilt. Die nächsthöhere ganze Zahl, die auf den so erhalte nen Quotienten folgt, gilt als Vert eilungszahl für die Listengruppe.

Re

ma

rque

: Le

n

om

bre

to

tal

des s

uff

rages

du gr

oupe de list

es es

t divi

sé par l

e

nombre pl

us

un des

si

èges obtenus par

le

groupe d

e listes. Le nomb

re immédiatement

supérieur au quotient ai nsi obtenu constitue le quotient provi soire pour le groupe de listes.

Avvertenza:

Il numer

o t

ot

ale dei suf

fragi

del gr

uppo di liste viene di vis

o per il

numer

o dei seggi ott

enuti dal

gr

uppo di liste

aumentat

o di uno. Il

numer

o i

nter

o

immediatamente superiore al quozient e cosí ottenuto costituis ce il quoziente provvisorio per il gruppo di liste.

Verordnung

43

161.11

Formular 5a Seite 3 unten / Fo rmule 5a page 3 en bas / Mo dul

o 5a pagi

na 3 i

n basso

Erst

e Verteilung/ P

remi

ère rép

arti

tion/Pri

ma rip

artizion

e

Liste Lista

Stimmenzahl

N

ombre des suffrages N

umero dei suffra

gi

: : :

Verteilungs

zahl

Quotient pr

ovisoire

Quoziente

provvisorio

=

= =

Zahl der Sit

ze

N

om

bre de

s sièges

N

um

ero de

i se

gg

i

...............................

...............................

:

...............................

=

..................

......

...............................

...............................

:

...............................

=

..................

......

...............................

...............................

:

...............................

=

..................

......

...............................

...............................

:

...............................

=

..................

......

...............................

...............................

:

...............................

=

..................

......

Zusammen Total Totale ........................

Zweit

e Vert

eilung/Deu

xi

ème réparti

tion/

Seconda ripartizi one

Liste Lista

Stimmenzahl

N

ombre des suffrages N

umero dei suffra

gi

: : :

Sitze der ersten Verteilung Sièges attribués lors de la première répartitio n

Se

gg

i attribuiti nella

prima ri

partizione

+ 1 + 1 + 1

= = =

Quotient Quotient Quoziente ...............................

...............................

:

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

:

.......................................................

=

........................

Den höchsten Quotienten zei gt die Liste …

, die info

lgedessen einen weitern S itz, somit …… Sitze erhält.

La liste …… accuse le quotient le plus élevé; en conséque nce, elle obtient un nouveau si ège, soit …… dépu tés en tout.

La lista no …… ha il quoz iente maggiore; essa ottiene quindi un nuovo seggio, ci oè …… seggi in tutto.

Politische Rechte

44

161.11

Formular

Formule

Modulo

5b

D. Ergebnisse/Résultats/Risultati Einlagebogen Feuille intercalaire Foglio intercalare II

Bezeichnung

Liste Nr./No

Dénomination

Lista N.

...........................

Denominazione .............................................................

Parteistimmenzahl Sitze Nombre des suffrages de parti Sièges

Numero dei voti di partito ............................

Seggi .................................

Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl: Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages: Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi: 1. .................................................................................... mit ............................ Stimmen 2. .................................................................................... avec ............................ suffrages 3. .................................................................................... con ............................ suffragi 4. .................................................................................... » ............................ » 5. .................................................................................... » ............................ » 6. .................................................................................... » ............................ » 7. .................................................................................... » ............................ » 8. .................................................................................... » ............................ » 9. .................................................................................... » ............................ » 10. .................................................................................... » ............................ » …

16. .................................................................................... » ............................ » Nicht gewählt sind die Kandidaten: Ne sont pas élus les candidats suivants: Non sono eletti i seguenti candidati: 1. .................................................................................... mit ............................ Stimmen 2. .................................................................................... avec ............................ suffrages 3. .................................................................................... con ............................ suffragi 4. .................................................................................... » ............................ » 5. .................................................................................... » ............................ » 6. .................................................................................... » ............................ » 7. .................................................................................... » ............................ » 8. .................................................................................... » ............................ » 9. .................................................................................... » ............................ » 10. .................................................................................... » ............................ » 11. .................................................................................... » ............................ » 12. .................................................................................... » ............................ » …

19. .................................................................................... » ............................ » Summe der Kandidatenstimmen Total des suffrages nominatifs Totale dei suffragi personali .............................................

............................

Zahl der Zusatzstimmen Nombre des suffrages complémentaires Numero dei suffragi di complemento ...............................

............................

Zusammen gleich der Parteistimmenzahl Total égal au nombre des suffrages de parti Totale uguale al numero dei voti di partito ......................

............................

Verordnung

45

161.11

Formular 5b Seite 2 / Formule 5b page 2 / Modulo 5b pagina 2 Bezeichnung

Liste Nr./No

Dénomination

Lista N.

...........................

Denominazione .............................................................

Parteistimmenzahl Sitze

Nombre des suffrages de parti Sièges

Numero dei voti di partito ........................... Seggi .................................

Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl: Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages: Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi: 1. .................................................................................... mit ........................... Stimmen 2. .................................................................................... avec ........................... suffrages 3. .................................................................................... con ........................... suffragi 4. .................................................................................... » ........................... » 5. .................................................................................... » ........................... » 6. .................................................................................... » ........................... » 7. .................................................................................... » ........................... » 8. .................................................................................... » ........................... » 9. .................................................................................... » ........................... » 10. .................................................................................... » ........................... » …

16. .................................................................................... » ........................... » Nicht gewählt sind die Kandidaten: Ne sont pas élus les candidats suivants: Non sono eletti i seguenti candidati: 1. .................................................................................... mit ........................... Stimmen 2. .................................................................................... avec ........................... suffrages 3. .................................................................................... con ........................... suffragi 4. .................................................................................... » ........................... » 5. .................................................................................... » ........................... » 6. .................................................................................... » ........................... » 7. .................................................................................... » ........................... » 8. .................................................................................... » ........................... » 9. .................................................................................... » ........................... » 10. .................................................................................... » ........................... » 11. .................................................................................... » ........................... » 12. .................................................................................... » ........................... » …

19. .................................................................................... » ........................... » Summe der Kandidatenstimmen Total des suffrages nominatifs Totale dei suffragi personali .............................................

...........................

Zahl der Zusatzstimmen Nombre des suffrages complémentaires Numero dei suffragi di complemento ...............................

...........................

Zusammen gleich der Parteistimmenzahl Total égal au nombre des suffrages de parti Totale uguale al numero dei voti di partito .......................

...........................

Politische Rechte

46

161.11

Formular 5b Seite 3 / Formule 5b page 3 / Modulo 5b pagina 3 Bezeichnung

Liste Nr./No

Dénomination

Lista N.

...........................

Denominazione .............................................................

Parteistimmenzahl Sitze Nombre des suffrages de parti Sièges

Numero dei voti di partito ............................

Seggi .................................

Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl: Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages: Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi: 1. .................................................................................... mit ............................ Stimmen 2. .................................................................................... avec ............................ suffrages 3. .................................................................................... con ............................ suffragi 4. .................................................................................... » ............................ » 5. .................................................................................... » ............................ » 6. .................................................................................... » ............................ » 7. .................................................................................... » ............................ » 8. .................................................................................... » ............................ » 9. .................................................................................... » ............................ » 10. .................................................................................... » ............................ » …

16. .................................................................................... » ............................ » Nicht gewählt sind die Kandidaten: Ne sont pas élus les candidats suivants: Non sono eletti i seguenti candidati: 1. .................................................................................... mit ............................ Stimmen 2. .................................................................................... avec ............................ suffrages 3. .................................................................................... con ............................ suffragi 4. .................................................................................... » ............................ » 5. .................................................................................... » ............................ » 6. .................................................................................... » ............................ » 7. .................................................................................... » ............................ » 8. .................................................................................... » ............................ » 9. .................................................................................... » ............................ » 10. .................................................................................. » ............................ » 11. .................................................................................... » ............................ » 12. .................................................................................... » ............................ » …

19. .................................................................................... » ............................ » Summe der Kandidatenstimmen Total des suffrages nominatifs Totale dei suffragi personali .............................................

............................

Zahl der Zusatzstimmen Nombre des suffrages complémentaires Numero dei suffragi di complemento ...............................

............................

Zusammen gleich der Parteistimmenzahl Total égal au nombre des suffrages de parti Totale uguale al numero dei voti di partito ......................

............................

Verordnung

47

161.11

Formular 5b Seite 4 / Formule 5b page 4 / Modulo 5b pagina 4 Bezeichnung

Liste Nr./No

Dénomination

Lista N.

...........................

Denominazione .............................................................

Parteistimmenzahl Sitze

Nombre des suffrages de parti Sièges

Numero dei voti di partito ........................... Seggi .................................

Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl: Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages: Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi: 1. .................................................................................... mit ........................... Stimmen 2. .................................................................................... avec ........................... suffrages 3. .................................................................................... con ........................... suffragi 4. .................................................................................... » ........................... » 5. .................................................................................... » ........................... » 6. .................................................................................... » ........................... » 7. .................................................................................... » ........................... » 8. .................................................................................... » ........................... » 9. .................................................................................... » ........................... » 10. .................................................................................... » ........................... » …

16. .................................................................................... » ........................... » Nicht gewählt sind die Kandidaten: Ne sont pas élus les candidats suivants: Non sono eletti i seguenti candidati: 1. .................................................................................... mit ........................... Stimmen 2. .................................................................................... avec ........................... suffrages 3. .................................................................................... con ........................... suffragi 4. .................................................................................... » ........................... » 5. .................................................................................... » ........................... » 6. .................................................................................... » ........................... » 7. .................................................................................... » ........................... » 8. .................................................................................... » ........................... » 9. .................................................................................... » ........................... » 10. .................................................................................... » ........................... » 11. .................................................................................... » ........................... » …

19. .................................................................................... » ........................... » Summe der Kandidatenstimmen Total des suffrages nominatifs Totale dei suffragi personali .............................................

...........................

Zahl der Zusatzstimmen Nombre des suffrages complémentaires Numero dei suffragi di complemento ...............................

...........................

Zusammen gleich der Parteistimmenzahl Total égal au nombre des suffrages de parti Totale uguale al numero dei voti di partito .......................

...........................

Bemerkungen/Remarques/Osservazioni: ......................................................................................

Die Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugt Der Vorstand des kantonalen Wahlbüros: Certifient l'exactitude du procès-verbal ci-dessus Pour le bureau électoral cantonal: Certificano l'esattezza del presente processo verbale Per l'Ufficio elettorale cantonale: ..................................

Politische Rechte

48

161.11

Anhang 3a

73

Kanton/

C

ant

on/C

ant

one

Anzahl

Nati

onalr

atssitze/

Nomb

re de siè

ges au Conseil nati onal/Numer

o dei

se

gg

i

Gesamterneuerun gswahl des Nati onal

rat

es

vom/Renouvellement inté gral du Conseil national du/Rinnovo inte grale del Consi glio n

azi

onal

e del

A

1. Bezeichnun

g des Wahlvorschla

gs/

Dénomi

nation de l

a list

e de candidats

/Desi

gnazione della

pro

pos

ta:

2.

Evtl.

Präzisierung nach Alter, Geschlecht, R

egi

on oder Parteif

lügel:

Le cas échéant,

ad

jonction

de l'âge, du sexe, de la région ou de l'aile

d'appartenance: Ev.

sp

ecificazione d

i se

sso, a

pp

artenenza di un

gru

pp

o, re

gione o età:

3.

Listennummer (

wird vom Kanton zu

getei

lt

)/

N

u

mér

o de

la

liste

(attribué

par l

e canton

)/

Numero della lista (ass

eg

nato dal Cantone

):

B Kandidaturen/Candidatures/Candidatura Nr. N° No.

Name Nom

Cognom

e

Vorname Prénom

Nome

Ge- schlecht Sexe

Sesso

Geburtsdatum (Ta

g/Monat/Jahr

)

Beruf

Profession Professione Strasse Rue

Via

Nr. N° No.

PLZ NPA NPA

Wohnor

t

Lieu de domicile Domicilio PLZ NPA NPA

Heimator

t

Lieu d'origi

ne

Luogo di attinenza

Unterschrif

t

Signature

Firma

Bem

erkungen *

Rem

arques *

Osservazioni *

Kontrolle (leer lassen )

Date de naissance (j our/m

ois/année

)

Contrôle (laisser en blanc )

Data di nascita (g

iorno/m

ese/anno

)

Controllo (lasciare in bianco )

*

Unter dieser Rubrik sind eine Person, di e den Wah

lvorschlag vertritt, sowie der en

Stellvertretung zu bezei chnen. Diese sind g

egenüber den zuständigen Am tsstellen von Kanton und Bund berechtigt und verpflichtet, allenfalls nötige Erklärungen zur Bereinigung von Anst änden oder Unklarheite n im Namen aller

Unter

zei

chnenden rechtsve

rbindlich abzugeben (BPR Art. 25 Abs. 2

). Wo eine klare Bezeichnun g fe

hlt, kommt diese Auf gabe der ers

tund der zweitunterzeichnenden Person zu.

*

Mentionner sous cette rubrique le nom du mandataire des signataires et celui de son suppléant.

Ces deux personnes ont, vis-àvis de l'office cantonal co

mpéten

t et de la Confédération, le droit et l'obli

gation de donner s'il le faut, au nom des signa taires de la liste et de mani ère à les lier juridiquem ent, tou

tes les indications perm ettant

d'élim

iner les difficultés qui pourraient se

produire

(art. 25, 2e al., LDP ). Si ces mentions font défa ut, cett

e tâch

e inco

mbe au

premi

er et au d

euxième si

gnataires.

*

In questa rubrica devono essere designati il rappresentante e il suo sost ituto che da

vanti agli uffici cantonali e federali c om

pe

tenti hanno il diritto e il d overe di fare validam ente,

in nom

e dei firmatari, le dichiarazioni necessarie a togliere le difficoltà che potessero sorger e (art. 25 cpv. 2 LDP). In caso di non chiara indicazione, per legge si riterrà rappresentante il prim

o firmatario e sostituto il secondo.

73

Eingefügt durch Ziff. I de r V vom 19. Okt. 1994 (AS 1994

2423). Bereinigt durch Ziff.

II der V vom 20. Sept. 2002, in Kraft seit 1. Jan. 2003 (AS

2002

3200,

2003

234).

Verordnung

49

161.11

Anhang 3a Rückseite / Annexe 3a verso / Allegat

o 3a r

etro

C

(Weitere)

Unterzeichnerinnen und Unterzeichner des Wahlvorschlags (Autres)

signat

ai

res d

e la l

iste

(Altri

)

firmatari della p

ro

p

osta

Nr. Name

Vor

name

Geburtsdatum

(Ta

g/Monat/Jahr

) Strasse

Nr.

P

LZ

Wohnor

t

Unterschrif

t

Bem

erkun

gen *

Kontrolle

(leer lassen

)

N° No

m

Prénom

Date de naissance

(j

our/m

ois/année

) Rue

NP

A

L

ieu

de

dom

icile

Si

gnature

Rem

ar

ques *

Contrôle

(laisser en blanc

)

No.

Co

gnome

Nome

Data di nascita

(g

iorno/mese/anno

) Via

No.

N

PA

Domicilio

Firma

O

sservazioni

*

Controllo

(lasciare in bianco )

*

Falls sich die Partei im Parteiregister der Bundeskanzlei hat eintra gen l

assen, i

st unt

er der Ru

brik «Bemerkungen» zur Überpr üf

ung die pr

äzi

se Fundstell

e im

Internet anzugeben. Falls die Part ei im Kanton einen einzigen Wa hlvorschlag einreicht, genügen in diesem Falle die Unterschrift en jener Personen,

wel

che das Pr

äsi

dium und das Sekr

etari

at der Kant

onal

partei ausüben; das kantonale Unterschriften quorum entfällt.

*

Le parti politique qui s'est fait enregistrer dans le registre de s partis de la Chancellerie fé dérale indiquera ici son adres se

I

nternet

pr

éci

se pour vérifi

cati

on.

Si le parti ne dépose qu' une seule liste de candidats dans le canton, les sign atures du président et du secrétaire du parti can tonal suffiront. Le quorum cantonal sera donc sans ob

jet.

*

Se il partito si è fatto iscrivere nel registro dei partiti della Ca ncelleria federale, nella rubr ica «Osservazioni» deve ess er

e i

ndi

cat

o per

veri

fica il s

uo i

ndiri

zzo

Internet esatto. Se il partito presenta ino ltre una sola proposta nel Ca ntone, basta la firma delle persone preposte alla presi denza e alla segret

er

ia

d

el pa

rtito

cant

onale; l'obbli

go di far firmare la pro

post

a da un numer

o mi

nimo di elettori con domicil io

politico nel circondari o elettorale decade.

Verordnung

50

161.11

Anhang 3b74

Kanton

Canton

Cantone

Anzahl

Nationalratssitze

Nombre de sièges au Conseil national Numero dei seggi

Gesamterneuerungswahl des Nationalrates vom Renouvellement intégral du Conseil national du Elezioni del Consiglio nazionale del Listenverbindung Apparentement Congiunzione di liste Die unterzeichnenden Vertreterinnen/Vertreter erklären hiermit die folgenden Listen für die Gesamterneuerungswahl des Nationalrats für miteinander verbunden: Les mandataires soussignés déclarent, par la présente, que les listes ci-après sont apparentées pour le renouvellement intégral du Conseil national: I rappresentanti sottoscritti dichiarano congiunte le seguenti liste per l'elezione del Consiglio nazionale:

Nr.

No.

Bezeichnung

Dénomination

Designazione

Vertreter/Vertreterin Mandataire des signataires Rappresentante

Bemerkungen *

Remarque *

Osservazioni *

Ort

Lieu

Luogo

Datum

Date

Data

Name

Nom

Cognome

Unterschrift

Signature

Firma

… * Gegebenenfalls ist unter dieser Rubrik zu vermerken, mit welcher oder welchen anderen Liste(n) die eigene Liste unterverbunden ist. Eine solche Unterlistenverbindung ist nur möglich unter Listen gleichen Namens, die sich einzig durch eine Präzisierung hinsichtlich Region, Geschlecht, Alter oder Flügel einer Gruppierung voneinander unterscheiden.

* Le cas échéant, mentionner sous cette rubrique avec quelle(s) autre(s) liste(s) la présente liste est sous-apparentée. Le sous-apparentement n'est possible qu'entre listes de même dénomination qui ne se différencient les unes des autres que par l'adjonction de la région, du sexe, de l'âge ou de l'aile d'appartenance du groupement.

* All'occorrenza, in questa rubrica, vanno indicate eventuali sotto-congiunzioni della presente lista. La sotto-congiunzione è permessa soltanto fra liste di uguale denominazione, differenziate unicamente da aggiunte intese a specificare il sesso, l'appartenenza ad un gruppo, la regione o l'età dei candidati.

74 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 19. Okt. 1994 (AS 1994 2423).

Verordnung

51

161.11

Anhang 4a

75

(Art. 25 Abs. 1

bis

Bst. a)

Formular/Formule/Modulo Eidgenössisch

e Volksinitiative «…»/Initiative p opul

aire f

édéral

e «…

»/Iniziati

va p

opol

are f

ederal

e «…

»

Erklärung des unbedingten Rückzugs/Déclar ation de retrait inconditionnel/Dich iarazione di ritiro incondizionato Die unt

er

zei

chneten stimmberechtigt en S

chweize

r B

ür

geri

nnen und B

ür

ger si

nd Mitgliede

r des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volksinitiative «…» (vgl. BBl …) und bilden darin

die absolute Mehrheit seiner derzeit noch stimmberecht igten Personen. Sie erklären gestüt

zt auf

di

e Artikel 68

Absatz

1 Buchstaben c und e so wie 73 und 74 des Bundesgesetz es vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (SR 161.1

), dass s

ie di

e ei

dgenössis

che Vol

ks

initiative «…» hiermit rechts

gültig, unwiderruflich und vo rbehaltlos zurückziehen: Les électeurs et les électrices suisses so ussignés sont membres du comité d'initiativ e autorisé à retirer l'initiative populair e fédérale «…» (cf. FF …). I ls constituent

la maj

ori

té absol

ue des membres dudit comit é ayant aujourd'hui encore le dr

oit de vot

e. Ils déclar

ent

, en appli

cati

on des art.

68, al

. 1, let

. c et

e,

73 et

74 de la loi

fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (RS 161.1

), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans condition au

cune l'initiative

populair

e fédéral

e «…

»:

I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritir are l'iniziativa popo lare federale «…» (cfr. FF …). Costituiscono la maggioranza assoluta dei membri di de

tto comitato aventi ancora diritt o di voto. In virt

ù degli arti

co

li 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 74 della legg

e fe

de

ra

le

su

i

diritti politici (RS 161.1

), dichiarano di ritirare validament e, definitivamente e senza riserve l'iniziativa popolare federale «…»: Nr./ N

o /

N.

Name/ Nom/ Cognom

e

Vor

name/

Prénom(s)/ Nome

Strasse/

Rue/

Via

Nr./ N

o /

N.

PLZ/

NPA/ NPA

Wohnort/

Localité/ Domicilio Unterschrift/ Signature/ Firm a

Datum/ Date/ Data

1

2

27

75

Urs

prünglich Anhang 4. Ei ngef

ügt

durc

h Ziff. II der V vom 26. Febr . 1997 (

A

S

1997

761). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Jan. 2010,

in Kraft seit

1. Febr. 2010 (AS

2010

275).

Politische Rechte

52

161.11

Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am …… …… zurücksenden an: Schw eizerische Bundeskanz lei, Sektion Politisch e Rechte, 3003 Bern.

A renvoyer, muni des signatures, d'ici au ………… à: Chancellerie fédérale, Sect ion des droits politiq ues, 3003 Berne.

Da rispedire con le firme orig inali, al più tardi entro il ………… a: Cancelleri a federale svizzera, S ezione dei diritti politici, 3003 Berna.

Verordnung

53

161.11

Anhang 4b

76

(Art. 25 Abs. 1

bis

Bst. b)

Formular/Formule/Modulo Eidgenössisch

e Volksinitiative «…»/Initiative p opulai

re f

édéral

e «…

»/Iniziati

va p

opol

are f

ederal

e «…

».

Erklärung/Déclarati on/Dichiarazione a.

des bedingten Rückzugs zugunsten des i ndirekten Gegenvorschlags gemäss dem Bundesgesetz vom … über …/de retrait conditionnel en faveu

r du

cont

re-proj

et

indirect él

aboré s

ou

s la form

e de la loi fédérale du … sur …/di ritiro condizionato a f avore del controp rogett

o i

ndiretto secondo la legge federal

e del … … ; od

er/

ou/o

b.

des unbedingten Rückzugs/de retrait inconditionnel/di ritiro incondizionato Die unt

er

zei

chneten stimmberechtigt en S

chweize

r B

ür

geri

nnen und B

ür

ger si

nd Mitgliede

r des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volksinitiative «…» (vgl. BBl …) und haben davon

Kenntnis genommen, dass die ei dgenössischen Räte als i ndirekten Gegenvorschlag zur genannt

en Volksiniti

ati

ve das

Bundesgesetz vom … über … verabsch ie

det

haben (vgl. BBl …). Sie erkl är

en gestüt

zt

auf

di

e Artikel 68 Abs

atz 1 Buchstaben c und e sowi

e 73 und 73

a des Bundesgesetzes vom 17. Dezember 1976

über die politischen Rechte (SR 161.1

) mit ihrer Unterschrift, dass sie die ei dgenössische Volksinitia tive «…» rechtsgültig, unwiderr

uflich und ohne j

eden weit

er

en Vorbehalt wie fo lgt zurückziehen:

Les électeurs et les électrices suisses soussignés sont membres du comité d'initia tive autorisé à retirer l'initiative populair e fédérale «…» (cf. FF …). Ils ont pris acte du fait que l'Assemblée fédérale a adopté la loi fédérale du … sur … (cf. FF …) au titre de contre -projet indirect à ladite ini tiative. Par leur si

gnat

ur

e, il

s déclarent

,

en appli

cation des

art. 68, al

. 1, let

. c et e, 73 et 73

a de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur le s droits politiques (RS 161.1

), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans autre condition l'initiative populaire fé dérale «…», comme indiqué ci-après: I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritir are l'iniziativa popo lare federale «…» (cfr

. FF …) e hanno pr eso atto del f

att

o

che l

e C

amer

e f

eder

ali hanno adot

tato, qual

e controprogetto indiretto a ll'iniziativa, la legge fede rale del … … (cfr. FF …). In virtù degli articoli 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 73 a della legge federale sui diritti politici (RS 161.1

), dichiarano di ritirare validamente, definitivamente e senz a ulteriori riserve

l'iniziativa popolare federale «…», come indicato qui di seguito: 76

Urs

prünglich Anhang 4. Ei ngef

ügt

durc

h Ziff. II der V vom 26. Febr . 1997 (

A

S

1997

761). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Jan. 2010,

in Kraft seit

1. Febr. 2010 (AS

2010

275).

Politische Rechte

54

161.11

Nr./ N

o /

N.

Name/ Nom/ Cognom

e

Vor

name/

Prénom(s)/ Nome

Strasse/

Rue/

Via

Nr./ N

o /

N.

PLZ/

NPA/ NPA

Wohnort/

Localité/ Domicilio Datum/ Date/ Data

Unterschrift/Signature/Firma Für unbedi

ngte

n

Rüc

kzug*

En fave

ur du

retrait incon- ditionnel* Favorevole al ritiro incon- dizionat o*

Für Rückz

ug,

sofern der indirekte Gege nvorschlag in

Kraft tritt*

En faveur du retrait, à la condition que le contre-projet indirect entre en vigueur *

Favorevole al ritiro, a condizi one che

entri in vigore il controprogetto indiretto* Falls sowohl die Er

klärung des be

dingten als auch die Erklärung des unbedi

ngte

n R

ückzugs die M

ehrheit des

Initiativkomitees finden, ziehe ich vor (Zutreffendes ankreuzen): Si tant la déclaration de retrait conditionnel que la déclaration de retrait in co

nditionnel sont

soutenues

par la majo

rité des membres du comité d'initiative, je donne la préférence (cocher ce qui convient): Qualora la maggioranza del comitato d'iniziativa dovesse esprim ersi a favore di ent

ram

be le form

e di

ritiro, opto per (apporre una crocetta nella casella corrisponde

nte):

ACHTUNG: NUR 1 FE

LD AN

KR

EU

ZEN

!

ATT

E

NT

ION: NE

COCHER QU'UNE

SEULE

CASE!

ATTENZIONE: QUI POTETE APPORRE UNA SO LA CR

OC

ETTA!

den

unbedi

ngte

n

Rüc

kzug/

au retrait in

conditionnel il ritiro incondizio- nato

den bedi

ngt

en Rüc

kzug

zugunsten des indirekt en

Gege

nvorschlags

au retrait conditionnel en faveur du c ontre-projet indirect il ritiro condizionat o a favore

del contr

oprogetto i

ndi

retto

1

2

27

Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am …… …… zurücksenden an: Schw eizerische Bundeskanz lei, Sektion Politisch e Rechte, 3003 Bern.

A renvoyer, muni des signatures, d'ici au ………… à: Chancellerie fédérale, Sectio n des droits politique s, 3003 Berne.

Da rispedire con le firme orig inali, al più tardi entro il ………… a: Cancelleri a federale svizzera, S ezione dei diritti politici, 3003 Berna.

* Es ist zulässig, an dieser St elle s

owohl f

ür den unbedingten

Rückzug als auch für den bedingten Rückzug zu optieren./Il est p ossibl

e d'

opt

er à la

fois pour l'une et

pour l'autre de ces colonnes ./Qui è possibile op

tare per entrambe le forme di ritiro.